1 E il Signore gli disse: «Entra nell'arca tu e tutta la tua famiglia, poiché t'ho veduto giusto nel mio cospetto, in mezzo a questa generazione. | 1 И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем; |
2 Di tutti gli animali puri ne prenderai sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina. | 2 и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; |
3 E parimenti degli uccelli dell'aria ne prenderai sette coppie, maschio e femmina, affinchè se ne conservi la razza sulla faccia di tutta la terra. | 3 также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, |
4 Perchè di qui a sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri che ho fatto ». | 4 ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли. |
5 Fece adunque Noè tutto quello che il Signore gli aveva comandato. | 5 Ной сделал все, что Господь повелел ему. |
6 Egli aveva seicento anni quando le acque del diluvio inondarono la terra. | 6 Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю. |
7 E Noè coi suoi figlioli e colla sua moglie e colle mogli dei suoi figlioli, entrò nell'arca per scampare dalle acque del diluvio. | 7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. |
8 E degli animali puri e impuri, degli uccelli, di ciò che si muove sopra la terra, | 8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле |
9 ogni coppia, maschio e femmina, venne a Noè nell'arca, come il Signore aveva comandato a Noè. | 9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною. |
10 E passati i sette giorni, le acque del diluvio inondarono la terra. | 10 Чрез семь дней воды потопа пришли на землю. |
11 L'anno seicentesimo della vita di Noè, il secondo mese, di diciassette del mese, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e si aprirono le cateratte del cielo, | 11 В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; |
12 e piovve sopra la terra per quaranta giorni e quaranta notti. | 12 и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей. |
13 In quello stesso giorno Noè e Sem e Cam e Iafet, suoi figlioli, la sua moglie e le tre mogli dei suoi figlioli entrarono nell'arca, | 13 В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними. |
14 e con essi ogni animale selvatico secondo la sua specie, ed ogni animale domestico secondo la sua specie, e tutto ciò che striscia sulla terra, secondo la sua specie, e tutti i volatili, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli, e tutto ciò che porta ali | 14 Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые, |
15 entrarono da Noè nell'arca, a due a due, per ogni specie d'animali in cui è l'alito deila vita. | 15 и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; |
16 E gli animali che entrarono erano il maschio e la femmina d'ogni specie, come il Signore aveva ordinato a Noè, che poi dal Signore fu chiuso nell'arca dal di fuori. | 16 и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним. |
17 E sopra la terra precipitò il diluvio per quaranta giorni, e le acque crebbero e sollevarono l'arca a grande altezza da terra, | 17 И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею; |
18 Immane fu l'inondazione delle acque che ricoprirono ogni cosa sulla superfìcie della terra; ma l'arca galleggiava sopra le acque. | 18 вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод. |
19 E le acque si alzarono oltremodo sopra la terra, da rimanerne coperti tutti gli alti monti che sono sotto tutto quanto il cielo. | 19 И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; |
20 Quindici cubiti si alzarono le acque sopra i monti che avevan ricoperti. | 20 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. |
21 E perì ogni vivente che si moveva sulla terra: uccelli, animali, fiere, tutti i rettili che striscian sulla terra, tutti gli uomini: | 21 И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; |
22 morì tutto quello che ha vita e respira sulla terra. | 22 все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло. |
23 E fu sterminato ogni essere che era sulla terra; dall'uomo alle bestie, ai rettili, agli uccelli dell'aria. Tutto fu sterminato dalla terra, e non scampò che Noè e quelli che eran con lui nell'arca. | 23 Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что [было] с ним в ковчеге. |
24 E le acque copriron la terra per cento cinquanta giorni. | 24 Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней. |