SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

І Тимотея 5


font
БібліяSAGRADA BIBLIA
1 Зо старшим суворо не поводься, а радше умовляй його, як батька; молодших — як братів;1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 старших жінок, як матерів, а молодих, немов сестер, з усякою чистотою.2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Шануй удовиць, тих що справді вдови.3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Коли якась удовиця має дітей або внуків, то насамперед нехай вони навчаться шанувати власну родину й віддячуватися батькам, бо це вгодно Богові.4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Справжня вдова й самотня на Бога покладає надію і перебуває день і ніч у молитвах та благаннях.5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Котра ж розкошує, та живою вмерла.6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 І це ти їм наказуй, щоб були бездоганні.7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 А коли хтось про своїх, особливо ж про домашніх не дбає, той віри відцурався: він гірший, ніж невірний.8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Удовицю вибирати не менш, як шістдесятилітню, одного тільки чоловіка жінку,9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 що має гарне ім’я в ділах добрих: що дітей виховала, приймала подорожніх, що святим ноги вмивала, що тим, які в горю, допомагала, всяке добре діло сумлінно виконувала.10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Молодих же вдовиць тримай від себе подаль, бо як їх охоплює пристрасть, противна Христові, то хочуть заміж виходити,11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 стягаючи на себе осуд, бо відкинули першу віру.12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 А разом з тим звикають бездільно по хатах тинятися, і не тільки нічого не роблять, а ще й цокочуть і скрізь втручаються, і базікають, що не личить.13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства.14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Бо деякі вже пішли слідом за сатаною.15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Коли ж якась віруюча прийняла до себе вдовиць, нехай їм допомагає, хай не обтяжується Церква, щоб вона могла справжнім удовам помагати.16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Пресвітери, що добре головують, гідні подвійної пошани, передусім ті, що працюють словом і навчанням.17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Бо Писання говорить: «Не зав’язуй рота волові, що молотить»; і «Робітник — гідний своєї нагороди.»18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 На пресвітера не приймай скарги, хібащо при двох або трьох свідках.19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Тих, які грішать, картай перед усіма, щоб і інші страх мали.20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Заклинаю тебе перед Богом і Христом Ісусом та вибраними ангелами берегти це безсторонньо, не робивши нічого з нахилу до когось.21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Рук надто поквапно не клади ні на кого і не робися причетним до гріхів інших. Бережи себе чистим.22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Перестань пити воду, вживай і вина трохи з-за шлунку і твоїх частих недуг.23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Гріхи деяких людей явні ще перед судом, а в інших виявляються опісля.24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Так само й добрі діла бувають явні, а інші виявляються згодом.25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.