Захарій 4
1234567891011121314
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Повернувсь той ангел, що розмовляв зо мною, і розбудив мене, як ото будять когось сонного, | 1 Then the angel who spoke with me returned and awakened me, like a man awakened from his sleep. |
2 і сказав до мене: «Що ти бачиш?» Я відповів: «Бачу я: ось ліхтар, увесь із золота, зверху ж на ньому келех і сім світичів на ньому, таки сім, і сім цівок до світичів, що на ньому зверху. | 2 "What do you see?" he asked me. "I see a lampstand all of gold, with a bowl at the top," I replied; "on it are seven lamps with their tubes, |
3 А коло нього дві маслини, одна праворуч від келеха, а друга ліворуч від нього. | 3 and beside it are two olive trees, one on the right and the other on the left." |
4 Заговорив я і сказав до ангела, що говорив зо мною: „Що воно таке, мій владико?“ | 4 Then I said to the angel who spoke with me, "What are these things, my lord?" |
5 І відповів ангел Господній, що говорив зо мною, і сказав до мене: „Хіба ти не знаєш, що то таке?“ Я сказав: „Ні, мій владико.“ | 5 And the angel who spoke with me replied, "Do you not know what these things are?" "No, my lord," I answered. |
6 Тоді озвавсь він і сказав до мене: „Це Господнє слово до Зоровавела, що каже: Ні військом, ані силою, а тільки моїм духом, — говорить Господь сил. | 6 Then he said to me, "This is the LORD'S message to Zerubbabel: Not by an army, nor by might, but by my spirit, says the LORD of hosts. |
7 Хто ти, горо велика, перед Зоровавелом? Ти станеш низиною, і він винесе верхній камінь під оклики веселі: Ласка, ласка йому!“ | 7 What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you are but a plain. He shall bring out the capstone amid exclamations of 'Hail, Hail' to it." |
8 І надійшло до мене таке слово Господнє: | 8 This word of the LORD then came to me: |
9 „Руки Зоровавела заклали основи дому цього й його ж руки закінчать його, і ти зрозумієш, що Господь сил послав мене до вас, | 9 The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this house, and his hands shall finish it; then you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. |
10 Хто бо маловажив день малих початків? Власне, ті радуватись будуть, коли побачать оливо в руці Зоровавела, власне, ці сім — це Господні очі, що обходять усю землю.“ | 10 For even they who were scornful on that day of small beginnings shall rejoice to see the select stone in the hands of Zerubbabel. These seven facets are the eyes of the LORD that range over the whole earth. |
11 Озвавсь я і сказав до нього: „Що воно — ці дві маслини праворуч від ліхтаря і ліворуч від нього?“ | 11 I then asked him, "What are these two olive trees at each side of the lampstand?" |
12 Озвавсь я вдруге й сказав до нього: „А що воно ці дві маслинні гілки, що коло двох золотих цівочок, які виливають золоту олію з себе?“ | 12 And again I asked, "What are the two olive tufts which freely pour out fresh oil through the two golden channels?" |
13 І він відповів мені: „Хіба ти не знаєш, що це?“ Я сказав: „Ні, мій владико.“ | 13 "Do you not know what these are?" he said to me. "No, my lord," I answered him. |
14 Тоді він сказав: „Це два Помазаники, що стоять перед Господом усієї землі.“ | 14 He said, "These are the two anointed who stand by the LORD of the whole earth." |