1 Fece l'altare degli olocausti in legno d'acacia, lungo cinque cubiti, largo cinque cubiti, quadrato, alto tre cubiti. | 1 И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя; |
2 Fece i suoi corni ai suoi quattro angoli, e i suoi corni erano un tutt'uno con esso. Lo ricoprì di bronzo. | 2 и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью. |
3 Fece tutti gli oggetti dell'altare: i recipienti, le palette, i catini, le forcelle, i bracieri; tutti i suoi oggetti li fece di bronzo. | 3 И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди. |
4 All'altare fece una graticola lavorata a forma di rete, di bronzo, sotto la cornice dell'altare, verso il basso, così da giungere sino a metà altezza dell'altare. | 4 И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его; |
5 Fuse quattro anelli alle quattro estremità della graticola di bronzo per inserirvi le stanghe. | 5 и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов. |
6 Fece le stanghe in legno d'acacia e le ricoprì di bronzo. | 6 И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью, |
7 Fece introdurre le stanghe negli anelli ai lati dell'altare per sollevarlo con esse. Lo fece di tavole, vuoto all'interno. | 7 и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его. |
8 Fece una vasca di bronzo, con il suo supporto di bronzo, usando gli specchi delle donne che prestavano servizio all'ingresso della tenda del convegno. | 8 И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания. |
9 Fece il recinto. Sul lato sud, a meridione, i tendaggi del recinto erano cento cubiti di bisso ritorto; | 9 И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей; |
10 le sue colonne venti, con venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne e le loro aste trasversali erano d'argento. | 10 столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра. |
11 Sul lato settentrionale cento cubiti di tendaggi, con le sue venti colonne e le sue venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne e le loro aste trasversali d'argento. | 11 И по северной стороне--[завесы] во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра. |
12 Sul lato occidentale, cinquanta cubiti di tendaggi, con le sue dieci colonne e le sue dieci basi; gli uncini delle colonne e le aste trasversali d'argento. | 12 И с западной стороны--завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра. |
13 Sul lato est, a oriente, cinquanta cubiti. | 13 И с передней стороны к востоку--[завесы] в пятьдесят локтей. |
14 Quindici cubiti di tendaggi, le sue tre colonne e le sue basi per la prima ala; | 14 Для одной стороны [ворот двора] --завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три; |
15 per la seconda ala, quindici cubiti di tendaggi, con le sue tre colonne e le sue tre basi; le due ali erano da una parte e dall'altra della porta d'entrata. | 15 и для другой стороны--завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три. |
16 Tutti i tendaggi intorno al recinto erano di bisso ritorto, | 16 Все завесы во все стороны двора из крученого виссона, |
17 le basi delle colonne di bronzo, gli uncini delle colonne e le sue aste trasversali d'argento, il rivestimento della loro cima d'argento e tutte le colonne del recinto avevano aste trasversali d'argento. | 17 а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными. |
18 Il velo della porta del recinto era opera di ricamatore, di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, lungo venti cubiti, alto cinque nel senso della larghezza, come i tendaggi del recinto. | 18 Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора; |
19 Le relative quattro colonne e le loro quattro basi erano di bronzo, i loro uncini d'argento, il rivestimento della loro cima e le aste trasversali d'argento. | 19 и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные. |
20 Tutti i picchetti intorno alla dimora e al recinto erano di bronzo. | 20 Все колья вокруг скинии и двора медные. |
21 Questo è il computo della dimora, della dimora della testimonianza, redatto per ordine di Mosè dai Leviti, sotto la direzione di Itamar, figlio del sacerdote Aronne. | 21 Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника. |
22 Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda, fece tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè, | 22 Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина, |
23 e con lui Ooliab, figlio di Akisamac, della tribù di Dan, intagliatore, disegnatore e ricamatore di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso. | 23 и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой [ткани]. |
24 Tutto l'oro impiegato per il lavoro, in tutta la costruzione del santuario, oro presentato in offerta, fu di ventinove talenti e settecentotrenta sicli, del siclo del santuario. | 24 Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных; |
25 L'argento raccolto in occasione del censimento della comunità fu di cento talenti e millesettecentosettantacinque sicli, del siclo del santuario: | 25 серебра же от исчисленных [лиц] общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных; |
26 un beqa a testa, cioè un mezzo siclo, del siclo del santuario, per tutti coloro che furono sottoposti a censimento, dai vent'anni in su. Erano seicentotremilacinquecentocinquanta. | 26 с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный. |
27 Cento talenti d'argento servirono per fondere le basi del santuario e le basi del velo: cento basi per cento talenti, un talento per base. | 27 Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие; |
28 Con i millesettecentosettantacinque sicli fece gli uncini alle colonne, ricoprì le loro cime e fece le loro aste trasversali. | 28 а из тысячи семисот семидесяти пяти [сиклей] сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них. |
29 Il bronzo presentato in offerta era di settanta talenti e duemilaquattrocento sicli. | 29 Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей; |
30 Con esso fece le basi dell'ingresso della tenda del convegno, l'altare di bronzo e tutti gli oggetti dell'altare, | 30 из нее сделал он подножия [для столбов] у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника, |
31 le basi intorno al recinto, le basi della porta del recinto, tutti i picchetti della dimora e tutti i picchetti intorno al recinto. | 31 и подножия [для столбов] всего двора, и подножия [для] [столбов] ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора. |