1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, |
2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו | 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. |
3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. |
4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. |
5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי | 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. |
6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. |
7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה | 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. |
8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; |
9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך | 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. |
10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. |
11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר | 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. |
12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל | 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. |
13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך | 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. |
14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים | 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. |
15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור | 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. |
16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו | 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; |
17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. |
18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום | 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. |
19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. |
20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך | 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. |
21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, |
22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא | 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. |
23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים | 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. |
24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. |
25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. |
26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו | 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. |
27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. |