Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
---|---|
1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza, | 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, |
2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. |
3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. | 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. |
4 Egli mi istruiva e mi diceva: «Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. | 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. |
5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. | 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. |
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. | 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. |
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza. | 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. |
8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l’abbraccerai. | 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; |
9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo, un diadema splendido ti elargirà». | 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. |
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole e si moltiplicheranno gli anni della tua vita. | 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. |
11 Ti indico la via della sapienza, ti guido per i sentieri della rettitudine. | 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. |
12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi, e se correrai, non inciamperai. | 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. |
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, custodiscila, perché essa è la tua vita. | 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. |
14 Non entrare nella strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. | 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. |
15 Evita quella strada, non passarvi, sta’ lontano e passa oltre. | 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. |
16 Essi non dormono, se non fanno del male, non si lasciano prendere dal sonno; se non fanno cadere qualcuno; | 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; |
17 mangiano il pane dell’empietà e bevono il vino della violenza. | 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. |
18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. | 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. |
19 La via degli empi è come l’oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. | 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. |
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole, porgi l’orecchio ai miei detti; | 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. |
21 non perderli di vista, custodiscili dentro il tuo cuore, | 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, |
22 perché essi sono vita per chi li trova e guarigione per tutto il suo corpo. | 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. |
23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore, perché da esso sgorga la vita. | 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. |
24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda e allontana da te le labbra perverse. | 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. |
25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti e le tue pupille mirino diritto davanti a te. | 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. |
26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano sicure. | 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. |
27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano dal male il tuo piede. | 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. |