SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre
e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza,
1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались,
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте.
3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки.
4 Egli mi istruiva e mi diceva:
«Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити.
5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти.
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza.
7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум.
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l’abbraccerai.
8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo,
un diadema splendido ti elargirà».
9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить.
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
e si moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато.
11 Ti indico la via della sapienza,
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих.
12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi,
e se correrai, non inciamperai.
12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
custodiscila, perché essa è la tua vita.
13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє.
14 Non entrare nella strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих.
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta’ lontano e passa oltre.
15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди.
16 Essi non dormono, se non fanno del male,
non si lasciano prendere dal sonno;
se non fanno cadere qualcuno;
16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
17 mangiano il pane dell’empietà
e bevono il vino della violenza.
17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства.
18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
19 La via degli empi è come l’oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться.
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole,
porgi l’orecchio ai miei detti;
20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів.
21 non perderli di vista,
custodiscili dentro il tuo cuore,
21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця,
22 perché essi sono vita per chi li trova
e guarigione per tutto il suo corpo.
22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла.
23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore,
perché da esso sgorga la vita.
23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела.
24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda
e allontana da te le labbra perverse.
24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе.
25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою.
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano sicure.
26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano dal male il tuo piede.
27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла.