1 Raccomando, dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni e rendimenti di grazie in favore di tutti gli uomini, | 1 Dakle, preporučujem prije svega da se obavljaju prošnje, molitve, molbenice i zahvalnice za sve ljude, |
2 per i re e per tutti coloro che sono in autorità, affinché possiamo trascorrere una vita tranquilla e serena, con ogni pietà e decoro. | 2 za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti. |
3 Questa infatti è una cosa bella e gradita al cospetto del Salvatore, nostro Dio, | 3 To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e arrivino alla conoscenza della verità. | 4 koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine. |
5 Unico infatti è Dio, unico anche il mediatore fra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 Jer jedan je Bog, jedan je i posrednik između Boga i ljudi, čovjek – Krist Isus, |
6 che ha dato se stesso in riscatto per tutti, quale testimonianza per i tempi stabiliti, | 6 koji sebe samoga dade kao otkup za sve. To je u svoje vrijeme dano svjedočanstvo, |
7 in favore della quale io sono stato costituito araldo e apostolo -- dico il vero, non mentisco -- maestro delle genti nella fede e nella verità. | 7 za koje sam ja postavljen propovjednikom i apostolom – istinu govorim, ne lažem – učiteljem narodâ u vjeri i istini. |
8 Voglio, pertanto, che gli uomini preghino in ogni luogo, innalzando verso il cielo mani pure, senza collera e spirito di contesa. | 8 Hoću dakle da muškarci mole na svakome mjestu, podižući čiste ruke bez srdžbe i raspre; |
9 Alla stessa maniera facciano le donne, vestendosi con abbigliamento decoroso: si adornino secondo verecondia e moderatezza, non con trecce e ornamenti d'oro, oppure con perle o vesti sontuose, | 9 isto tako žene – u doličnu držanju: neka se rese stidljivošću i razborom, ne pletenicama i zlatom ili biserjem ili skupocjenim odijelom, |
10 ma con opere buone, come conviene a donne che fanno professione di pietà. | 10 nego – dobrim djelima, kako dolikuje ženama koje ispovijedaju bogoljubnost. |
11 La donna impari in silenzio, con perfetta sottomissione. | 11 Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću. |
12 Non permetto alla donna d'insegnare, né di dominare sull'uomo, ma che stia in silenzio. | 12 Poučavati pak ženi ne dopuštam, ni vladati nad mužem, nego – neka bude na miru. |
13 Per primo infatti è stato formato Adamo e quindi Eva. | 13 Jer prvi je oblikovan Adam, onda Eva; |
14 Inoltre, non fu Adamo ad essere sedotto; la donna, invece, fu sedotta e cadde nel peccato. | 14 i Adam nije zaveden, a žena je zavedena, učinila prekršaj. |
15 Tuttavia essa si salverà mediante la generazione dei figli, a condizione però di perseverare nella fede, nella carità e nella santità, con saggezza. | 15 A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom. |