Psalmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ". David. Miktam. | 1 (57-1) ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.^^ (57-2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие? |
2 Numquid vere, potentes, iustitiam loquimini, recte iudicatis filios hominum? | 2 (57-3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле. |
3 Etenim in corde iniquitates operamini, in terra violentiam manus vestrae concinnant. | 3 (57-4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы [матери] заблуждаются, говоря ложь. |
4 Alienati sunt peccatores ab utero; erraverunt a ventre, qui loquuntur falsa. | 4 (57-5) Яд у них--как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои |
5 Venenum illis in similitudinem serpentis, sicut aspidis surdae et obturantis aures suas, | 5 (57-6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях. |
6 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter. | 6 (57-7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов! |
7 Deus, contere dentes eorum in ore ipsorum; molas leonum confringe, Domine. | 7 (57-8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. |
8 Diffluant tamquam aqua decurrens, sicut fenum conculcatum arescant. | 8 (57-9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. |
9 Sicut limax, quae tabescens transit, sicut abortivum mulieris, quod non viditsolem. | 9 (57-10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь. |
10 Priusquam sentiant ollae vestrae rhamnum, sicut viventes, sicut ardor irae absorbet eos. | 10 (57-11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого. |
11 Laetabitur iustus, cum viderit vindictam, pedes suos lavabit in sanguine peccatoris. | 11 (57-12) И скажет человек: 'подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!' |
12 Et dicet homo: “ Utique est fructus iusto, utique est Deus iudicans eos in terra ”. |