Psalms 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, his faithful love lasts for ever. | 1 Wysławiajcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. |
2 So let them say whom Yahweh redeemed, whom he redeemed from the power of their enemies, | 2 Niechaj to mówią odkupieni przez Pana, ci, których wybawił z rąk przeciwnika |
3 bringing them back from foreign lands, from east and west, north and south. | 3 i których zgromadził z obcych krajów, ze wschodu i zachodu, z północy i południa. |
4 They were wandering in the desert, in the wastelands, could find no way to an inhabited city; | 4 Błądzili na pustyni, na odludziu: do miasta zamieszkałego nie znaleźli drogi. |
5 they were hungry and thirsty, their life was ebbing away. | 5 Cierpieli głód i pragnienie, i ustawało w nich życie. |
6 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, | 6 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. |
7 he set them on the road, straight to an inhabited city. | 7 I powiódł ich prostą drogą, tak że doszli do miasta zamieszkałego. |
8 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! | 8 Niech dzięki czynią Panu za Jego miłosierdzie, za Jego cuda dla synów ludzkich, |
9 He has fed the hungry to their hearts' content, filled the starving with good things. | 9 bo nasycił tego, który jest zgłodniały, i łaknącego napełnił dobrami. |
10 Sojourners in gloom and shadow dark as death, fettered in misery and chains, | 10 Siedzieli w ciemnościach i mroku, uwięzieni nędzą i żelazem, |
11 for defying the orders of Yahweh, for scorning the plan of the Most High- | 11 gdyż bunt podnieśli przeciw słowom Bożym i pogardzili zamysłem Najwyższego. |
12 he subdued their spirit by hard labour; if they fel there was no one to help. | 12 Trudami przygiął ich serca: chwiali się, lecz nikt im nie pomógł. |
13 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, | 13 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. |
14 he brought them out from gloom and shadow dark as death, and shattered their chains. | 14 I wyprowadził ich z ciemności i mroku, a ich kajdany pokruszył. |
15 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! | 15 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich, |
16 He broke open gates of bronze and smashed iron bars. | 16 gdyż bramy spiżowe wyłamał i skruszył żelazne wrzeciądze. |
17 Fools for their rebellious ways, wretched because of their sins, | 17 Chorowali na skutek swoich grzesznych czynów i nędzę cierpieli przez swoje występki; |
18 finding all food repugnant, brought close to the gates of death- | 18 obrzydło im całe jedzenie i byli bliscy bram śmierci. |
19 they cried out to Yahweh in their distress; he rescued them from their plight, | 19 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. |
20 he sent out his word and cured them, and rescued their life from the abyss. | 20 Posłał swe słowo, aby ich uleczyć i wyrwać z zagłady ich życie. |
21 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! | 21 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich! |
22 Let them offer thanksgiving sacrifices, and recount with shouts of joy what he has done! | 22 I niech składają ofiary dziękczynne, niech głoszą z radością Jego dzieła! |
23 Voyagers on the sea in ships, plying their trade on the great ocean, | 23 Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, |
24 have seen the works of Yahweh, his wonders in the deep. | 24 ci widzieli działa Pana i Jego cuda wśród głębiny. |
25 By his word he raised a storm-wind, lashing up towering waves. | 25 Powiedział On i wzbudził wicher burzliwy, i spiętrzył jego fale. |
26 Up to the sky then down to the depths! Their stomachs were turned to water; | 26 Wznosili się aż pod niebo, spadali aż do głębi; ich dusza truchlała w nieszczęściu. |
27 they staggered and reeled like drunkards, and al their skill went under. | 27 Zataczali się i chwiali jak pijani, cała ich mądrość zawiodła. |
28 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight, | 28 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. |
29 he reduced the storm to a calm, and al the waters subsided, | 29 Zamienił burzę w wietrzyk łagodny, a fale morskie umilkły. |
30 and he brought them, overjoyed at the stillness, to the port where they were bound. | 30 Radowali się z tego, że nastała cisza, i że On przywiódł ich do upragnionej przystani. |
31 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam! | 31 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich! |
32 Let them extol him in the assembly of the people, and praise him in the council of elders. | 32 I niech Go sławią w zgromadzeniu ludu i na radzie starców niechaj Go chwalą! |
33 He has turned rivers into desert, bubbling springs into arid ground, | 33 Rzeki zamienia On w pustynię, oazy na ziemię spragnioną, |
34 fertile country into salt-flats, because the people living there were evil. | 34 ziemię żyzną na słony ugór skutkiem niegodziwości jej mieszkańców. |
35 But he has turned desert into stretches of water, arid ground into bubbling springs, | 35 Pustynię zamienił w zbiornik wody, a ziemię suchą w oazę. |
36 and has given the hungry a home, where they have built themselves a city. | 36 I tam osiedlił zgłodniałych, i założyli miasta zamieszkałe. |
37 There they sow fields and plant vines, and reap a harvest of their produce. | 37 Obsiali pola, zasadzili winnice i zyskali zbiory owoców. |
38 He blesses them and their numbers increase, he keeps their cattle at full strength. | 38 Pobłogosławił im, a bardzo się rozmnożyli, i dał im bydła niemało. |
39 Their numbers had fal en, they had grown weak, under pressure of disaster and hardship; | 39 Potem zmalała ich liczba i podupadli pod naciskiem niedoli i utrapienia. |
40 he covered princes in contempt, left them to wander in trackless wastes. | 40 Lecz Ten, który wylewa wzgardę na władców i każe im błądzić przez puste bezdroża, |
41 But the needy he raises from their misery, makes their families as numerous as sheep. | 41 podniósł nędzarza z niedoli, rozmnożył rodziny jak trzody. |
42 At the sight the honest rejoice, and the wicked have nothing to say. | 42 Pobożni widzą to i radują się, a wszelka niegodziwość musi zamknąć swe usta. |
43 Who is wise? Such a one should take this to heart, and come to understand Yahweh's faithful love. | 43 Kto mądry, niech to zachowa, niech rozważa [dzieła] łaski Pana! |