1 Yahvé parla à Moïse et dit: | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
2 "Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tout lépreux, toute personne atteinte d'écoulement,ou qu'un cadavre aurait rendue impure. | 2 повели сынам Израилевым выслать из стана всех прокаженных, и всех имеющих истечение, и всех осквернившихся от мертвого, |
3 Homme ou femme, vous les renverrez, vous les expulserez du camp. Ainsi, les Israélites nesouilleront pas leur camp, où je demeure au milieu d'eux." | 3 и мужчин и женщин вышлите, за стан вышлите их, чтобы не оскверняли они станов своих, среди которых Я живу. |
4 Ainsi firent les Israélites: ils les renvoyèrent du camp. Les Israélites agirent comme Yahvé l'avaitdit à Moïse. | 4 И сделали так сыны Израилевы, и выслали их вон из стана; как говорил Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы. |
5 Yahvé parla à Moïse et dit: | 5 И сказал Господь Моисею, говоря: |
6 "Parle aux Israélites. Si un homme ou une femme commet quelqu'un de ces péchés par lesquels onfrustre Yahvé, cette personne est en faute. | 6 скажи сынам Израилевым: если мужчина или женщина сделает какой-либо грех против человека, и чрез это сделает преступление против Господа, и виновна будет душа та, |
7 Elle confessera le péché commis, et restituera la somme dont elle est redevable, majorée d'uncinquième. Elle la restituera à celui envers qui elle est en faute. | 7 то пусть исповедаются во грехе своем, который они сделали, и возвратят сполна то, в чем виновны, и прибавят к тому пятую часть и отдадут тому, против кого согрешили; |
8 Et si ce dernier n'a point de parent auquel on puisse restituer, la restitution due à Yahvé revient auprêtre, sans compter le bélier d'expiation au moyen duquel le prêtre fera sur le coupable le rite d'expiation. | 8 если же у него нет наследника, которому следовало бы возвратить за вину: то посвятить это Господу; пусть будет это священнику, сверх овна очищения, которым он очистит его; |
9 Car sur toute chose que les Israélites ont consacrée et apportée au prêtre, celui-ci a droit auprélèvement. | 9 и всякое возношение из всех святынь сынов Израилевых, которые они приносят к священнику, ему принадлежит, |
10 A chacun reviennent les choses qu'il a consacrées; ce que chacun remet au prêtre revient à celui-ci." | 10 и посвященное кем-либо ему принадлежит; все, что даст кто священнику, ему принадлежит. |
11 Yahvé parla à Moïse et dit: | 11 И сказал Господь Моисею, говоря: |
12 "Parle aux Israélites; tu leur diras: S'il est quelqu'un que sa femme a trompé, s'étant dévoyée, | 12 объяви сынам Израилевым и скажи им: если изменит кому жена, и нарушит верность к нему, |
13 si un homme, à l'insu du mari, a couché maritalement avec cette femme et qu'elle s'est rendueimpure dans le secret, sans qu'il y ait de témoins contre elle et sans qu'on l'ait prise sur le fait; | 13 и переспит кто с ней и излиет семя, и это будет скрыто от глаз мужа ее, и она осквернится тайно, и не будет на нее свидетеля, и не будет уличена, |
14 si maintenant un esprit de jalousie, venant sur le mari, le rend jaloux de sa femme qui s'estdéshonorée, ou encore si cet esprit de jalousie, venant sur lui, le rend jaloux de sa femme innocente: | 14 и найдет на него дух ревности, и будет ревновать жену свою, когда она осквернена, или найдет на него дух ревности, и он будет ревновать жену свою, когда она не осквернена, -- |
15 cet homme conduira sa femme devant le prêtre, et fera pour elle une offrande d'un dixième demesure de farine d'orge. Il n'y versera pas d'huile et n'y mettra pas d'encens, car c'est une oblation de jalousie,une oblation commémorative, qui doit rappeler une faute. | 15 пусть приведет муж жену свою к священнику и принесет за нее в жертву десятую часть ефы ячменной муки, но не возливает на нее елея и не кладет ливана, потому что это приношение ревнования, приношение воспоминания, напоминающее о беззаконии; |
16 Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahvé. | 16 а священник пусть приведет и поставит ее пред лице Господне, |
17 Puis il prendra de l'eau vive dans un vase d'argile et, ayant pris de la poussière sur le sol de laDemeure, il la répandra sur cette eau. | 17 и возьмет священник святой воды в глиняный сосуд, и возьмет священник земли с полу скинии и положит в воду; |
18 Ayant placé la femme devant Yahvé, il lui dénouera la chevelure et lui mettra dans les mainsl'oblation commémorative (c'est-à-dire l'oblation de jalousie). Mais dans la main du prêtre seront les eauxd'amertume et de malédiction. | 18 и поставит священник жену пред лице Господне, и обнажит голову жены, и даст ей в руки приношение воспоминания, --это приношение ревнования, в руке же у священника будет горькая вода, наводящая проклятие. |
19 Ensuite, le prêtre déférera le serment à la femme. Il lui dira: S'il n'est pas vrai qu'un homme aitcouché avec toi, que tu te sois dévoyée et rendue impure, alors que ton mari a pouvoir sur toi, que ces eauxd'amertume et de malédiction te soient inoffensives! | 19 И заклянет ее священник и скажет жене: если никто не переспал с тобою, и ты не осквернилась и не изменила мужу своему, то невредима будешь от сей горькой воды, наводящей проклятие; |
20 Mais s'il est vrai que tu te sois dévoyée alors que ton mari a pouvoir sur toi, que tu te sois rendueimpure et qu'un homme autre que ton mari t'ait fait partager sa couche... | 20 но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, -- |
21 Le prêtre déférera ici à la femme un serment imprécatoire. Il lui dira:... Que Yahvé te fasse servir,dans ton peuple, aux imprécations et aux serments, en faisant flétrir ton sexe et enfler ton ventre! | 21 тогда священник пусть заклянет жену клятвою проклятия и скажет священник жене: да предаст тебя Господь проклятию и клятве в народе твоем, и да соделает Господь лоно твое опавшим и живот твой опухшим; |
22 Que ces eaux de malédiction pénètrent en tes entrailles pour que s'enfle ton ventre et que seflétrisse ton sexe! La femme répondra: Amen! Amen! | 22 и да пройдет вода сия, наводящая проклятие, во внутренность твою, чтобы опух живот [твой] и опало лоно [твое]. И скажет жена: аминь, аминь. |
23 Puis le prêtre mettra par écrit ces imprécations et les effacera dans les eaux d'amertume. | 23 И напишет священник заклинания сии на свитке, и смоет их в горькую воду; |
24 Il fera boire à la femme ces eaux d'amertume et de malédiction, et ces eaux de malédictionpénétreront en elle pour lui être amères. | 24 и даст жене выпить горькую воду, наводящую проклятие, и войдет в нее вода, наводящая проклятие, ко вреду ее. |
25 Prenant alors des mains de la femme l'oblation de jalousie, le prêtre tendra celle-ci en geste deprésentation devant Yahvé et la portera sur l'autel. | 25 И возьмет священник из рук жены хлебное приношение ревнования, и вознесет сие приношение пред Господом, и отнесет его к жертвеннику; |
26 Il en prendra une poignée, en mémorial, qu'il fera fumer sur l'autel. Il fera boire ces eaux à lafemme. | 26 и возьмет священник горстью из хлебного приношения часть в память, и сожжет на жертвеннике, и потом даст жене выпить воды; |
27 Et lorsqu'il les lui aura fait boire, s'il est vrai qu'elle s'est rendue impure en trompant son mari,alors les eaux de malédiction, pénétrant en elle, lui seront amères: son ventre enflera, son sexe se flétrira, et pourson peuple elle servira d'exemple dans les malédictions. | 27 и когда напоит ее водою, тогда, если она нечиста и сделала преступление против мужа своего, горькая вода, наводящая проклятие, войдет в нее, ко вреду ее, и опухнет чрево ее и опадет лоно ее, и будет эта жена проклятою в народе своем; |
28 Si au contraire elle ne s'est pas rendue impure et si elle est pure, elle restera indemne et elle aurades enfants. | 28 если же жена не осквернилась и была чиста, то останется невредимою и будет оплодотворяема семенем. |
29 Tel est le rituel pour le cas de jalousie, quand une femme s'est dévoyée et rendue impure, alorsque son mari a pouvoir sur elle, | 29 Вот закон о ревновании, когда жена изменит мужу своему и осквернится, |
30 ou quand un esprit de jalousie est venu sur un homme et l'a rendu jaloux de sa femme. Lorsque lemari aura conduit cette femme devant Yahvé, le prêtre lui appliquera intégralement ce rituel. | 30 или когда на мужа найдет дух ревности, и он будет ревновать жену свою, тогда пусть он поставит жену пред лицем Господа, и сделает с нею священник все по сему закону, -- |
31 Le mari sera exempt de faute; la femme, elle, portera la sienne." | 31 и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой. |