Livre de la Genèse 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge: | 1 Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije potopa. |
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras. | 2 Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras. |
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 3 A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma. |
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens. | 4 Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci. |
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations. | 5 Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama – svaki s vlastitim jezikom – prema svojim plemenima i narodima. |
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 6 Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan. |
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân. | 7 Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan. |
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 8 Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji. |
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé." | 9 Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: »Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve.« |
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar. | 10 Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu. |
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah, | 11 Iz te je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah |
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville). | 12 i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad). |
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 13 Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci, |
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins. | 14 pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci. |
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 15 Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het. |
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 16 Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani, |
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 17 Hivijci, Arkijci, Sinijci, |
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens. | 18 Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše, |
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha. | 19 tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše. |
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations. | 20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima. |
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet. | 21 A i Šemu – praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu – rodili se sinovi. |
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram. | 22 Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. |
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash. | 23 A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš. |
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 24 Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera. |
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân. | 25 Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan. |
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 26 Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah, |
27 Hadoram, Uzal, Diqla, | 27 Hadoram, Uzal, Dikla, |
28 Obal, Abimaël, Sheba, | 28 Obal, Abimael, Šeba, |
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 29 Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi. |
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient. | 30 Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku. |
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations. | 31 To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima. |
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge. | 32 To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije potopa. |