Propovjednik 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu. | 1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re a Gerusalemme. |
2 Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost! | 2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità: tutto è vanità. |
3 Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem? | 3 Quale guadagno viene all’uomo per tutta la fatica con cui si affanna sotto il sole? |
4 Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje. | 4 Una generazione se ne va e un’altra arriva, ma la terra resta sempre la stessa. |
5 Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi. | 5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta a tornare là dove rinasce. |
6 Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu. | 6 Il vento va verso sud e piega verso nord. Gira e va e sui suoi giri ritorna il vento. |
7 Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovno počnu svoj tok. | 7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare, eppure il mare non è mai pieno: al luogo dove i fiumi scorrono, continuano a scorrere. |
8 Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale. | 8 Tutte le parole si esauriscono e nessuno è in grado di esprimersi a fondo. Non si sazia l’occhio di guardare né l’orecchio è mai sazio di udire. |
9 Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem. | 9 Quel che è stato sarà e quel che si è fatto si rifarà; non c’è niente di nuovo sotto il sole. |
10 Ima li išta o čemu bi se moglo reći: »Gle, ovo je novo!«? Sve je već davno prije nas postojalo. | 10 C’è forse qualcosa di cui si possa dire: «Ecco, questa è una novità»? Proprio questa è già avvenuta nei secoli che ci hanno preceduto. |
11 Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći. | 11 Nessun ricordo resta degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso quelli che verranno in seguito. |
12 Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu. | 12 Io, Qoèlet, fui re d’Israele a Gerusalemme. |
13 I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim. | 13 Mi sono proposto di ricercare ed esplorare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. Questa è un’occupazione gravosa che Dio ha dato agli uomini, perché vi si affatichino. |
14 Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje! | 14 Ho visto tutte le opere che si fanno sotto il sole, ed ecco: tutto è vanità e un correre dietro al vento. |
15 Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može. | 15 Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare. |
16 Rekoh onda sam sebi: »Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.« | 16 Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io sono cresciuto e avanzato in sapienza più di quanti regnarono prima di me a Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza». |
17 Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja. | 17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho capito che anche questo è un correre dietro al vento. |
18 Mnogo mudrosti – mnogo jada; što više znanja, to više boli. | 18 Infatti: molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere aumenta il dolore. |