Соборное послание св. ап. Иакова 1
12345
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа, двенадцати коленам, находящимся в рассеянии, --радоваться. | 1 Santiago, servidor de Dios y del Señor Jesucristo, saluda a las doce tribus de la Dispersión. |
2 С великою радостью принимайте, братия мои, когда впадаете в различные искушения, | 2 Hermanos, alégrense profundamente cuando se vean sometidos a cualquier clase de pruebas, |
3 зная, что испытание вашей веры производит терпение; | 3 sabiendo que la fe, al ser probada, produce la paciencia. |
4 терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка. | 4 Y la paciencia debe ir acompañada de obras perfectas, a fin de que ustedes lleguen a la perfección y a la madurez, sin que les falte nada. |
5 Если же у кого из вас недостает мудрости, да просит у Бога, дающего всем просто и без упреков, --и дастся ему. | 5 Si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que la pida a Dios, y la recibirá, porque él la da a todos generosamente, sin exigir nada en cambio. |
6 Но да просит с верою, нимало не сомневаясь, потому что сомневающийся подобен морской волне, ветром поднимаемой и развеваемой. | 6 Pero que pida con fe, sin vacilar, porque el que vacila se parece a las olas del mar levantadas y agitadas por el viento. |
7 Да не думает такой человек получить что-нибудь от Господа. | 7 El que es así no espere recibir nada del Señor, |
8 Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих. | 8 ya que es un hombre interiormente dividido e inconstante en su manera de proceder. |
9 Да хвалится брат униженный высотою своею, | 9 Que el hermano de condición humilde se gloríe cuando es exaltado, |
10 а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве. | 10 y el rico se alegre cuando es humillado, porque pasará como una flor del campo: |
11 Восходит солнце, [настает] зной, и зноем иссушает траву, цвет ее опадает, исчезает красота вида ее; так увядает и богатый в путях своих. | 11 apenas sale el sol y calienta con fuerza, la hierba se seca, su flor se marchita y desaparece su hermosura. Lo mismo sucederá con el rico en sus empresas. |
12 Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его. | 12 Feliz el hombre que soporta la prueba, porque después de haberla superado, recibirá la corona de Vida que el Señor prometió a los que lo aman. |
13 В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого, | 13 Nadie, al ser tentado, diga que Dios lo tienta: Dios no puede ser tentado por el mal, ni tienta a nadie, |
14 но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью; | 14 sino que cada uno es tentado por su propia concupiscencia, que lo atrae y lo seduce. |
15 похоть же, зачав, рождает грех, а сделанный грех рождает смерть. | 15 La concupiscencia es madre del pecado, y este, una vez cometido, engendra la muerte. |
16 Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. | 16 No se engañen, queridos hermanos. |
17 Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены. | 17 Todo lo que es bueno y perfecto es un don de lo alto y desciende del Padre de los astros luminosos, en quien no hay cambio ni sombra de declinación. |
18 Восхотев, родил Он нас словом истины, чтобы нам быть некоторым начатком Его созданий. | 18 El ha querido engendrarnos por su Palabra de verdad, para que seamos como las primicias de su creación. |
19 Итак, братия мои возлюбленные, всякий человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев, | 19 Tengan bien presente, hermanos muy queridos, que debemos estar dispuestos a escuchar y ser lentos para hablar y para enojarnos. |
20 ибо гнев человека не творит правды Божией. | 20 La ira del hombre nunca realiza la justicia de Dios. |
21 Посему, отложив всякую нечистоту и остаток злобы, в кротости примите насаждаемое слово, могущее спасти ваши души. | 21 Dejen de lado, entonces, toda impureza y todo resto de maldad, y reciban con docilidad la Palabra sembrada en ustedes, que es capaz de salvarlos. |
22 Будьте же исполнители слова, а не слышатели только, обманывающие самих себя. | 22 Pongan en práctica la Palabra y no se contenten sólo con oírla, de manera que se engañen a ustedes mismos. |
23 Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале: | 23 El que oye la Palabra y no la practica, se parece a un hombre que se mira en el espejo, |
24 он посмотрел на себя, отошел и тотчас забыл, каков он. | 24 pero en seguida se va y se olvida de cómo es. |
25 Но кто вникнет в закон совершенный, [закон] свободы, и пребудет в нем, тот, будучи не слушателем забывчивым, но исполнителем дела, блажен будет в своем действии. | 25 En cambio, el que considera atentamente la Ley perfecta, que nos hace libres, y se aficiona a ella, no como un oyente distraído, sino como un verdadero cumplidor de la Ley, será feliz al practicarla. |
26 Если кто из вас думает, что он благочестив, и не обуздывает своего языка, но обольщает свое сердце, у того пустое благочестие. | 26 Si alguien cree que es un hombre religioso, pero no domina su lengua, se engaña a sí mismo y su religiosidad es vacía. |
27 Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира. | 27 La religiosidad pura y sin mancha delante de Dios, nuestro Padre, consiste en ocuparse de los huérfanos y de las viudas cuando están necesitados, y en no contaminarse con el mundo. |