Послание к Евреям 2
12345678910111213
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть. | 1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. |
| 2 Ибо, если через Ангелов возвещенное слово было твердо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние, | 2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; |
| 3 то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими [от Него], | 3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; |
| 4 при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святаго по Его воле? | 4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? |
| 5 Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим; | 5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. |
| 6 напротив некто негде засвидетельствовал, говоря: что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его? | 6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? |
| 7 Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих, | 7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: |
| 8 все покорил под ноги его. Когда же покорил ему все, то не оставил ничего непокоренным ему. Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено; | 8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. |
| 9 но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех. | 9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. |
| 10 Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания. | 10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. |
| 11 Ибо и освящающий и освящаемые, все--от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря: | 11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, |
| 12 возвещу имя Твое братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя. | 12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. |
| 13 И еще: Я буду уповать на Него. И еще: вот Я и дети, которых дал Мне Бог. | 13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. |
| 14 А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола, | 14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; |
| 15 и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству. | 15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. |
| 16 Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово. | 16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. |
| 17 Посему Он должен был во всем уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа. | 17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. |
| 18 Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушен, то может и искушаемым помочь. | 18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ