SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Второе послание св. ап. Павла к Коринфянам 12


font
Библия Синодальный переводNEW JERUSALEM
1 Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним.1 I am boasting because I have to. Not that it does any good, but I wil move on to visions andrevelations from the Lord.
2 Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли--не знаю, вне ли тела--не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.2 I know a man in Christ who fourteen years ago -- stil in the body? I do not know; or out of the body? Ido not know: God knows -- was caught up right into the third heaven.
3 И знаю о таком человеке ([только] не знаю--в теле, или вне тела: Бог знает),3 And I know that this man -- stil in the body? or outside the body? I do not know, God knows-
4 что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.4 was caught up into Paradise and heard words said that cannot and may not be spoken by any humanbeing.
5 Таким [человеком] могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.5 On behalf of someone like that I am wil ing to boast, but I am not going to boast on my own behalfexcept of my weaknesses;
6 Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня.6 and then, if I do choose to boast I shal not be talking like a fool because I shal be speaking the truth.But I wil not go on in case anybody should rate me higher than he sees and hears me to be, because of theexceptional greatness of the revelations.
7 И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился.7 Wherefore, so that I should not get above myself, I was given a thorn in the flesh, a messenger fromSatan to batter me and prevent me from getting above myself.
8 Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.8 About this, I have three times pleaded with the Lord that it might leave me;
9 Но [Господь] сказал мне: 'довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи'. И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.9 but he has answered me, 'My grace is enough for you: for power is at ful stretch in weakness.' It is,then, about my weaknesses that I am happiest of al to boast, so that the power of Christ may rest upon me;
10 Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен.10 and that is why I am glad of weaknesses, insults, constraints, persecutions and distress for Christ'ssake. For it is when I am weak that I am strong.
11 Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня [к сему] принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто.11 I have turned into a fool, but you forced me to it. It is you that should have been commending me;those super-apostles had no advantage over me, even if I am nothing at all.
12 Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.12 Al the marks characteristic of a true apostle have been at work among you: complete perseverance,signs, marvels, demonstrations of power.
13 Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.13 Is there any way in which you have been given less than the rest of the churches, except that I didnot make myself a burden to you? Forgive me for this unfairness!
14 Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей.14 Here I am, ready to come to you for the third time and I am not going to be a burden on you: it is notyour possessions that I want, but yourselves. Children are not expected to save up for their parents, but parentsfor their children,
15 Я охотно буду издерживать [свое] и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.15 and I am more than glad to spend what I have and to be spent for the sake of your souls. Is itbecause I love you so much more, that I am loved the less?
16 Положим, [что] сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.16 Al right, then; I did not make myself a burden to you, but, trickster that I am, I caught you by trickery.
17 Но пользовался ли я [чем] от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?17 Have I taken advantage of you through any of the people I have sent to you?
18 Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили?18 Titus came at my urging, and I sent his companion with him. Did Titus take advantage of you? Canyou deny that he and I were fol owing the guidance of the same Spirit and were on the same tracks?
19 Не думаете ли еще, что мы [только] оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашему назиданию.19 Al this time you have been thinking that we have been pleading our own cause before you; no, wehave been speaking in Christ and in the presence of God -- and all, dear friends, to build you up.
20 Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы [не найти у вас] раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков,20 I am afraid that in one way or another, when I come, I may find you different from what I should likeyou to be, and you may find me what you would not like me to be; so that in one way or the other there wil berivalry, jealousy, bad temper, quarrels, slander, gossip, arrogance and disorders;
21 чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и [чтобы] не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали.21 and when I come again, my God may humiliate me in front of you and I shal be grieved by all thosewho sinned in the past and have stil not repented of the impurities and sexual immorality and debauchery thatthey have committed.