SCRUTATIO

Domenica, 17 maggio 2026 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Первое послание св. ап. Павла к Коринфянам 7


font
Библия Синодальный переводBIBBIA CEI 1974
1 А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.1 Quanto poi alle cose di cui mi avete scritto, è cosa buona per l'uomo non toccare donna;
2 Но, [во избежание] блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.2 tuttavia, per il pericolo dell'incontinenza, ciascuno abbia la propria moglie e ogni donna il proprio marito.
3 Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.3 Il marito compia il suo dovere verso la moglie; ugualmente anche la moglie verso il marito.
4 Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.4 La moglie non è arbitra del proprio corpo, ma lo è il marito; allo stesso modo anche il marito non è arbitro del proprio corpo, ma lo è la moglie.
5 Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а [потом] опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.5 Non astenetevi tra voi se non di comune accordo e temporaneamente, per dedicarvi alla preghiera, e poi ritornate a stare insieme, perché satana non vi tenti nei momenti di passione.
6 Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.6 Questo però vi dico per concessione, non per comando.
7 Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.7 Vorrei che tutti fossero come me; ma ciascuno ha il proprio dono da Dio, chi in un modo, chi in un altro.
8 Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.8 Ai non sposati e alle vedove dico: è cosa buona per loro rimanere come sono io;
9 Но если не [могут] воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.9 ma se non sanno vivere in continenza, si sposino; è meglio sposarsi che ardere.
10 А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, --10 Agli sposati poi ordino, non io, ma il Signore: la moglie non si separi dal marito -
11 если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены [своей].11 e qualora si separi, rimanga senza sposarsi o si riconcili con il marito - e il marito non ripudi la moglie.
12 Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;12 Agli altri dico io, non il Signore: se un nostro fratello ha la moglie non credente e questa consente a rimanere con lui, non la ripudi;
13 и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.13 e una donna che abbia il marito non credente, se questi consente a rimanere con lei, non lo ripudi:
14 Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.14 perché il marito non credente viene reso santo dalla moglie credente e la moglie non credente viene resa santa dal marito credente; altrimenti i vostri figli sarebbero impuri, mentre invece sono santi.
15 Если же неверующий [хочет] развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких [случаях] не связаны; к миру призвал нас Господь.15 Ma se il non credente vuol separarsi, si separi; in queste circostanze il fratello o la sorella non sono soggetti a servitù; Dio vi ha chiamati alla pace!
16 Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?16 E che sai tu, donna, se salverai il marito? O che ne sai tu, uomo, se salverai la moglie?
17 Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.17 Fuori di questi casi, ciascuno continui a vivere secondo la condizione che gli ha assegnato il Signore, così come Dio lo ha chiamato; così dispongo in tutte le chiese.
18 Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.18 Qualcuno è stato chiamato quando era circonciso? Non lo nasconda! È stato chiamato quando non era ancora circonciso? Non si faccia circoncidere!
19 Обрезание ничто и необрезание ничто, но [всё] в соблюдении заповедей Божиих.19 La circoncisione non conta nulla, e la non circoncisione non conta nulla; conta invece l'osservanza dei comandamenti di Dio.
20 Каждый оставайся в том звании, в котором призван.20 Ciascuno rimanga nella condizione in cui era quando fu chiamato.
21 Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.21 Sei stato chiamato da schiavo? Non ti preoccupare; ma anche se puoi diventare libero, profitta piuttosto della tua condizione!
22 Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.22 Perché lo schiavo che è stato chiamato nel Signore, è un liberto affrancato del Signore! Similmente chi è stato chiamato da libero, è schiavo di Cristo.
23 Вы куплены [дорогою] ценою; не делайтесь рабами человеков.23 Siete stati comprati a caro prezzo: non fatevi schiavi degli uomini!
24 В каком [звании] кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.24 Ciascuno, fratelli, rimanga davanti a Dio in quella condizione in cui era quando è stato chiamato.
25 Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть [Ему] верным.25 Quanto alle vergini, non ho alcun comando dal Signore, ma do un consiglio, come uno che ha ottenuto misericordia dal Signore e merita fiducia.
26 По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.26 Penso dunque che sia bene per l'uomo, a causa della presente necessità, di rimanere così.
27 Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.27 Ti trovi legato a una donna? Non cercare di scioglierti. Sei sciolto da donna? Non andare a cercarla.
28 Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.28 Però se ti sposi non fai peccato; e se la giovane prende marito, non fa peccato. Tuttavia costoro avranno tribolazioni nella carne, e io vorrei risparmiarvele.

29 Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;29 Questo vi dico, fratelli: il tempo ormai si è fatto breve; d'ora innanzi, quelli che hanno moglie, vivano come se non l'avessero;
30 и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;30 coloro che piangono, come se non piangessero e quelli che godono come se non godessero; quelli che comprano, come se non possedessero;
31 и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.31 quelli che usano del mondo, come se non ne usassero appieno: perché passa la scena di questo mondo!
32 А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;32 Io vorrei vedervi senza preoccupazioni: chi non è sposato si preoccupa delle cose del Signore, come possa piacere al Signore;
33 а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:33 chi è sposato invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere alla moglie,
34 незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.34 e si trova diviso! Così la donna non sposata, come la vergine, si preoccupa delle cose del Signore, per essere santa nel corpo e nello spirito; la donna sposata invece si preoccupa delle cose del mondo, come possa piacere al marito.
35 Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно [служили] Господу без развлечения.35 Questo poi lo dico per il vostro bene, non per gettarvi un laccio, ma per indirizzarvi a ciò che è degno e vi tiene uniti al Signore senza distrazioni.
36 Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть [таковые] выходят замуж.36 Se però qualcuno ritiene di non regolarsi convenientemente nei riguardi della sua vergine, qualora essa sia oltre il fiore dell'età, e conviene che accada così, faccia ciò che vuole: non pecca. Si sposino pure!
37 Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.37 Chi invece è fermamente deciso in cuor suo, non avendo nessuna necessità, ma è arbitro della propria volontà, ed ha deliberato in cuor suo di conservare la sua vergine, fa bene.
38 Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.38 In conclusione, colui che sposa la sua vergine fa bene e chi non la sposa fa meglio.
39 Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.39 La moglie è vincolata per tutto il tempo in cui vive il marito; ma se il marito muore è libera di sposare chi vuole, purché ciò avvenga nel Signore.
40 Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.40 Ma se rimane così, a mio parere è meglio; credo infatti di avere anch'io lo Spirito di Dio.