Евангелие от Иоанна 17
123456789101112131415161718192021
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя, | 1 To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: »Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe |
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. | 2 i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao. |
3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. | 3 A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao – Isusa Krista. |
4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. | 4 Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti. |
5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. | 5 A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo. |
6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. | 6 Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali. |
7 Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, | 7 Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao |
8 ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. | 8 jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao. |
9 Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. | 9 Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji. |
10 И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. | 10 I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima. |
11 Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, [тех], которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. | 11 Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi. |
12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. | 12 Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni. |
13 Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. | 13 A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi. |
14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. | 14 Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta. |
15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. | 15 Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga. |
16 Они не от мира, как и Я не от мира. | 16 Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta. |
17 Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. | 17 Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina. |
18 Как Ты послал Меня в мир, [так] и Я послал их в мир. | 18 Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet. |
19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. | 19 I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini. |
20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, | 20 Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene: |
21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, [так] и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня. | 21 da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao. |
22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. | 22 I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno – |
23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. | 23 ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio. |
24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. | 24 Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta. |
25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. | 25 Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao. |
26 И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них. | 26 I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima – i ja u njima.« |