SCRUTATIO

Giovedi, 27 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Евангелие от Иоанна 15


font
Библия Синодальный переводJERUSALEM
1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой--виноградарь.1 "Je suis la vigne véritable et mon Père est le vigneron.
2 Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.2 Tout sarment en moi qui ne porte pas de fruit, il l'enlève, et tout sarment qui porte du fruit, ill'émonde, pour qu'il porte encore plus de fruit.
3 Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.3 Déjà vous êtes purs grâce à la parole que je vous ai fait entendre.
4 Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.4 Demeurez en moi, comme moi en vous. De même que le sarment ne peut de lui-même porter du fruits'il ne demeure pas sur la vigne, ainsi vous non plus, si vous ne demeurez pas en moi.
5 Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.5 Je suis la vigne; vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoupde fruit; car hors de moi vous ne pouvez rien faire.
6 Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие [ветви] собирают и бросают в огонь, и они сгорают.6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il se dessèche; on lesramasse et on les jette au feu et ils brûlent.
7 Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.7 Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, etvous l'aurez.
8 Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.8 C'est la gloire de mon Père que vous portiez beaucoup de fruit et deveniez mes disciples.
9 Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.9 Comme le Père m'a aimé, moi aussi je vous ai aimés. Demeurez en mon amour.
10 Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, comme moi j'ai gardé lescommandements de mon Père et je demeure en son amour.
11 Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.11 Je vous dis cela pour que ma joie soit en vous et que votre joie soit complète.
12 Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.12 Voici quel est mon commandement: vous aimer les uns les autres comme je vous ai aimés.
13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.13 Nul n'a plus grand amour que celui-ci: donner sa vie pour ses amis.
14 Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.14 Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
15 Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.15 Je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vousappelle amis, parce que tout ce que j'ai entendu de mon Père, je vous l'ai fait connaître.
16 Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais c'est moi qui vous ai choisis et vous ai établis pour quevous alliez et portiez du fruit et que votre fruit demeure, afin que tout ce que vous demanderez au Père en monnom, il vous le donne.
17 Сие заповедаю вам, да любите друг друга.17 Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
18 Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.18 Si le monde vous hait, sachez que moi, il m'a pris en haine avant vous.
19 Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait son bien; mais parce que vous n'êtes pas du monde,puisque mon choix vous a tiré du monde, pour cette raison, le monde vous hait.
20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.20 Rappelez-vous la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ilsm'ont persécuté, vous aussi ils vous persécuteront; s'ils ont gardé ma parole, la vôtre aussi ils la garderont.
21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.21 Mais tout cela, ils le feront contre vous à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui quim'a envoyé.
22 Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.22 Si je n'étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ontpas d'excuse à leur péché.
23 Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.23 Qui me hait, hait aussi mon Père.
24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.24 Si je n'avais pas fait parmi eux les oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; maismaintenant ils ont vu et ils nous haïssent, et moi et mon Père.
25 Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.25 Mais c'est pour que s'accomplisse la parole écrite dans leur Loi: Ils m'ont haï sans raison.
26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;26 Lorsque viendra le Paraclet, que je vous enverrai d'auprès du Père, l'Esprit de vérité, qui vient duPère, il me rendra témoignage.
27 а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.27 Mais vous aussi, vous témoignerez, parce que vous êtes avec moi depuis le commencement.