SCRUTATIO

Mercoledi, 26 novembre 2025 - Beato Giacomo Alberione ( Letture di oggi)

Евангелие от Матфея 28


font
Библия Синодальный переводBiblia Tysiąclecia
1 По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.1 Po upływie szabatu, o świcie pierwszego dnia tygodnia przyszła Maria Magdalena i druga Maria obejrzeć grób.
2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;2 A oto powstało wielkie trzęsienie ziemi. Albowiem anioł Pański zstąpił z nieba, podszedł, odsunął kamień i usiadł na nim.
3 вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;3 Postać jego jaśniała jak błyskawica, a szaty jego były białe jak śnieg.
4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;4 Ze strachu przed nim zadrżeli strażnicy i stali się jakby umarli.
5 Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;5 Anioł zaś przemówił do niewiast: Wy się nie bójcie! Gdyż wiem, że szukacie Jezusa Ukrzyżowanego.
6 Его нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,6 Nie ma Go tu, bo zmartwychwstał, jak powiedział. Chodźcie, zobaczcie miejsce, gdzie leżał.
7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.7 A idźcie szybko i powiedzcie Jego uczniom: Powstał z martwych i oto udaje się przed wami do Galilei. Tam Go ujrzycie. Oto, co wam powiedziałem.
8 И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.8 Pośpiesznie więc oddaliły się od grobu, z bojaźnią i wielką radością, i biegły oznajmić to Jego uczniom.
9 Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.9 A oto Jezus stanął przed nimi i rzekł: Witajcie. One podeszły do Niego, objęły Go za nogi i oddały Mu pokłon.
10 Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.10 A Jezus rzekł do nich: Nie bójcie się. Idźcie i oznajmijcie moim braciom: niech idą do Galilei, tam Mnie zobaczą.
11 Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.11 Gdy one były w drodze, niektórzy ze straży przyszli do miasta i powiadomili arcykapłanów o wszystkim, co zaszło.
12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,12 Ci zebrali się ze starszymi, a po naradzie dali żołnierzom sporo pieniędzy
13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;13 i rzekli: Rozpowiadajcie tak: Jego uczniowie przyszli w nocy i wykradli Go, gdyśmy spali.
14 и, если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.14 A gdyby to doszło do uszu namiestnika, my z nim pomówimy i wybawimy was z kłopotu.
15 Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.15 Ci więc wzięli pieniądze i uczynili, jak ich pouczono. I tak rozniosła się ta pogłoska między Żydami i trwa aż do dnia dzisiejszego.
16 Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,16 Jedenastu zaś uczniów udało się do Galilei na górę, tam gdzie Jezus im polecił.
17 и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.17 A gdy Go ujrzeli, oddali Mu pokłon. Niektórzy jednak wątpili.
18 И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.18 Wtedy Jezus podszedł do nich i przemówił tymi słowami: Dana Mi jest wszelka władza w niebie i na ziemi.
19 Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,19 Idźcie więc i nauczajcie wszystkie narody, udzielając im chrztu w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego.
20 уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.20 Uczcie je zachowywać wszystko, co wam przykazałem. A oto Ja jestem z wami przez wszystkie dni, aż do skończenia świata.