Числа 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | VULGATA |
---|---|
1 И сказал Господь Моисею, говоря: | 1 Dixit quoque Dominus ad Moysen : |
2 повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время. | 2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos : Oblationem meam et panes, et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua. |
3 И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное; | 3 Hæc sunt sacrificia quæ offerre debetis : agnos anniculos immaculatos duos quotidie in holocaustum sempiternum : |
4 одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером; | 4 unum offeretis mane, et alterum ad vesperum : |
5 и в приношение хлебное [приноси] десятую часть [ефы] пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея; | 5 decimam partem ephi similæ, quæ conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin. |
6 это--всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу; | 6 Holocaustum juge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini. |
7 и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу. | 7 Et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini. |
8 Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу. | 8 Alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam juxta omnem ritum sacrificii matutini, et libamentorum ejus, oblationem suavissimi odoris Domino. |
9 А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем: | 9 Die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio, et liba : |
10 это--субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем. | 10 quæ rite funduntur per singula sabbata in holocaustum sempiternum. |
11 И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока, | 11 In calendis autem offeretis holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos septem immaculatos, |
12 и три десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна, | 12 et tres decimas similæ oleo conspersæ in sacrificio per singulos vitulos : et duas decimas similæ oleo conspersæ per singulos arietes : |
13 и по десятой части [ефы] пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; [это] --всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу; | 13 et decimam decimæ similæ ex oleo in sacrificio per agnos singulos : holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino. |
14 и возлияния при них должно быть пол-гина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие [во все] месяцы года. | 14 Libamenta autem vini, quæ per singulas fundenda sunt victimas, ista erunt : media pars hin per singulos vitulos, tertia per arietem, quarta per agnum. Hoc erit holocaustum per omnes menses, qui sibi anno vertente succedunt. |
15 И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его. | 15 Hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis. |
16 В первый месяц, в четырнадцатый день месяца--Пасха Господня. | 16 Mense autem primo, quartadecima die mensis, Phase Domini erit, |
17 И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки. | 17 et quintadecima die solemnitas : septem diebus vescentur azymis. |
18 В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте; | 18 Quarum dies prima venerabilis et sancta erit : omne opus servile non facietis in ea. |
19 и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас; | 19 Offeretisque incensum holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem : |
20 и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, и две десятых части [ефы] на овна, | 20 et sacrificia singulorum ex simila quæ conspersa sit oleo, tres decimas per singulos vitulos, et duas decimas per arietem, |
21 и по десятой части [ефы] приноси на каждого из семи агнцев, | 21 et decimam decimæ per agnos singulos, id est, per septem agnos. |
22 и одного козла в жертву за грех, для очищения вас; | 22 Et hircum pro peccato unum, ut expietur pro vobis, |
23 сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие. | 23 præter holocaustum matutinum, quod semper offeretis. |
24 Так приносите и в каждый из семи дней; [это хлеб], жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить [сие]. | 24 Ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis, et in odorem suavissimum Domino, qui surget de holocausto, et de libationibus singulorum. |
25 И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте. | 25 Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis : omne opus servile non facietis in eo. |
26 И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; | 26 Dies etiam primitivorum, quando offeretis novas fruges Domino, expletis hebdomadibus, venerabilis et sancta erit : omne opus servile non facietis in ea. |
27 и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев, | 27 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem : |
28 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части [ефы] на каждого тельца, две десятых части [ефы] на овна, | 28 atque in sacrificiis eorum, similæ oleo conspersæ tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas, |
29 и по десятой части [ефы] на каждого из семи агнцев, | 29 per agnos decimam decimæ, qui simul sunt agni septem. Hircum quoque, |
30 и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас; | 30 qui mactatur pro expiatione : præter holocaustum sempiternum et liba ejus. |
31 сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас. | 31 Immaculata offeretis omnia cum libationibus suis. |