Числа 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: | 1 Il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne: |
2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. | 2 "Fate il censimento di tutta la comunità degli Israeliti, dall'età di vent'anni in su, secondo i loro casati paterni, di quanti in Israele possono andare in guerra". |
3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: | 3 Mosè e il sacerdote Eleazaro dissero loro nelle steppe di Moab presso il Giordano di fronte a Gèrico: |
4 [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: | 4 "Si faccia il censimento dall'età di vent'anni in su, come il Signore aveva ordinato a Mosè e agli Israeliti, quando uscirono dal paese d'Egitto". |
5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, | 5 Ruben primogenito d'Israele. Figli di Ruben: Enoch, da cui discende la famiglia degli Enochiti; Pallu, da cui discende la famiglia dei Palluiti; |
6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; | 6 Chezron, da cui discende la famiglia degli Chezroniti; Carmi, da cui discende la famiglia dei Carmiti. |
7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. | 7 Tali sono le famiglie dei Rubeniti: quelli che furono registrati erano quarantatremilasettecentotrenta. |
8 И сыны Фаллуя: Елиав. | 8 Figli di Pallu: Eliab. |
9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; | 9 Figli di Eliab: Nemuel, Datan e Abiram. Questi sono quel Datan e quell'Abiram, membri del consiglio, che si ribellarono contro Mosè e contro Aronne con la gente di Core, quando questa si era ribellata contro il Signore; |
10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; | 10 la terra spalancò la bocca e li inghiottì insieme con Core, quando quella gente perì e il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, che servirono d'esempio. |
11 но сыны Кореевы не умерли. | 11 Ma i figli di Core non perirono. |
12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, | 12 Figli di Simeone secondo le loro famiglie. Da Nemuel discende la famiglia dei Nemueliti; da Iamin la famiglia degli Iaminiti; da Iachin la famiglia degli Iachiniti; da Zocar la famiglia dei Zocariti; |
13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; | 13 da Saul la famiglia dei Sauliti. |
14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. | 14 Tali sono le famiglie dei Simeoniti. Ne furono registrati ventiduemiladuecento. |
15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, | 15 Figli di Gad secondo le loro famiglie. Da Sefon discende la famiglia dei Sefoniti; da Agghi la famiglia degli Agghiti; da Suni la famiglia dei Suniti; |
16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, | 16 da Ozni la famiglia degli Ozniti; da Eri la famiglia degli Eriti; |
17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; | 17 da Arod la famiglia degli Aroditi; da Areli la famiglia degli Areliti. |
18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. | 18 Tali sono le famiglie dei figli di Gad. Ne furono registrati quarantamilacinquecento. |
19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; | 19 Figli di Giuda: Er e Onan; ma Er e Onan morirono nel paese di Canaan. |
20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; | 20 Ecco i figli di Giuda secondo le loro famiglie: da Sela discende la famiglia degli Selaniti; da Perez la famiglia dei Pereziti; da Zerach la famiglia degli Zerachiti. |
21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; | 21 I figli di Perez furono: Chezron da cui discende la famiglia dei Chezroniti; Amul da cui discende la famiglia degli Amuliti. |
22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. | 22 Tali sono le famiglie di Giuda. Ne furono registrati settantaseimilacinquecento. |
23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, | 23 Figli di Issacar secondo le loro famiglie: da Tola discende la famiglia dei Tolaiti; da Puva la famiglia dei Puviti; |
24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; | 24 da Iasub la famiglia degli Iasubiti; da Simron la famiglia dei Simroniti. |
25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. | 25 Tali sono le famiglie di Issacar. Ne furono registrati sessantaquattromilatrecento. |
26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; | 26 Figli di Zàbulon secondo le loro famiglie: da Sered discende la famiglia dei Serediti; da Elon la famiglia degli Eloniti; da Iacleel la famiglia degli Iacleeliti. |
27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. | 27 Tali sono le famiglie degli Zabuloniti. Ne furono registrati sessantamilacinquecento. |
28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. | 28 Figli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manàsse ed Efraim. |
29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. | 29 Figli di Manàsse: da Machir discende la famiglia dei Machiriti. Machir generò Gàlaad. Da Gàlaad discende la famiglia dei Galaaditi. |
30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, | 30 Questi sono i figli di Gàlaad: Iezer da cui discende la famiglia degli Iezeriti; Elek da cui discende la famiglia degli Eleciti; |
31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, | 31 Asriel da cui discende la famiglia degli Asrieliti; Sichem da cui discende la famiglia dei Sichemiti; |
32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. | 32 Semida da cui discende la famiglia dei Semiditi; Efer da cui discende la famiglia degli Eferiti. |
33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. | 33 Ora Zelofcad, figlio di Efer, non ebbe maschi ma soltanto figlie e le figlie di Zelofcad si chiamarono Macla, Noa, Ogla, Milca e Tirza. |
34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. | 34 Tali sono le famiglie di Manàsse: gli uomini registrati furono cinquantaduemilasettecento. |
35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; | 35 Questi sono i figli di Efraim secondo le loro famiglie: da Sutelach discende la famiglia dei Sutelachiti; da Beker la famiglia dei Bekeriti; da Tacan la famiglia dei Tacaniti. |
36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; | 36 Questi sono i figli di Sutelach: da Erano è discesa la famiglia degli Eraniti. |
37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. | 37 Tali sono le famiglie dei figli di Efraim. Ne furono registrati trentaduemilacinquecento. Questi sono i figli di Giuseppe secondo le loro famiglie. |
38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, | 38 Figli di Beniamino secondo le loro famiglie: da Bela discende la famiglia dei Belaiti; da Asbel la famiglia degli Asbeliti; da Airam la famiglia degli Airamiti; |
39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; | 39 da Sufam la famiglia degli Sufamiti; |
40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; | 40 da Ufam la famiglia degli Ufamiti. I figli di Bela furono Ard e Naaman; da Ard discende la famiglia degli Arditi; da Naaman discende la famiglia dei Naamiti. |
41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. | 41 Tali sono i figli di Beniamino secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaseicento. |
42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. | 42 Questi sono i figli di Dan secondo le loro famiglie: da Suam discende la famiglia dei Suamiti. Sono queste le famiglie di Dan secondo le loro famiglie. |
43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. | 43 Totale per le famiglie dei Suamiti: ne furono registrati sessantaquattromilaquattrocento. |
44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; | 44 Figli di Aser secondo le loro famiglie: da Imna discende la famiglia degli Imniti; da Isvi la famiglia degli Isviti; da Beria la famiglia dei Beriiti. |
45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; | 45 Dai figli di Beria discendono: da Eber la famiglia degli Eberiti; da Malchiel la famiglia dei Malchieliti. |
46 имя дочери Асировой Сара; | 46 La figlia di Aser si chiamava Sera. |
47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. | 47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser. Ne furono registrati cinquantatremilaquattrocento. |
48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, | 48 Figli di Nèftali secondo le loro famiglie: da Iacseel discende la famiglia degli Iacseeliti; da Guni la famiglia dei Guniti; |
49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; | 49 da Ieser la famiglia degli Ieseriti; da Sillem la famiglia dei Sillemiti. |
50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. | 50 Tali sono le famiglie di Nèftali secondo le loro famiglie. Gli uomini registrati furono quarantacinquemilaquattrocento. |
51 Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. | 51 Questi sono gli Israeliti che furono registrati: seicentounmilasettecentotrenta. |
52 И сказал Господь Моисею, говоря: | 52 Il Signore disse a Mosè: |
53 сим в удел должно разделить землю по числу имен; | 53 "Il paese sarà diviso tra di essi, per essere la loro proprietà, secondo il numero delle persone. |
54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; | 54 A quelli che sono in maggior numero darai in possesso una porzione maggiore; a quelli che sono in minor numero darai una porzione minore; si darà a ciascuno la sua porzione secondo il censimento. |
55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; | 55 Ma la ripartizione del paese sarà gettata a sorte; essi riceveranno la rispettiva proprietà secondo i nomi delle loro tribù paterne. |
56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. | 56 La ripartizione delle proprietà sarà gettata a sorte per tutte le tribù grandi o piccole". |
57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. | 57 Questi sono i leviti dei quali si fece il censimento secondo le loro famiglie: da Gherson discende la famiglia dei Ghersoniti; da Keat la famiglia dei Keatiti; da Merari la famiglia dei Merariti. |
58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. | 58 Queste sono le famiglie di Levi: la famiglia dei Libniti, la famiglia degli Ebroniti, la famiglia dei Macliti, la famiglia dei Musiti, la famiglia dei Coriti. Keat generò Amram. |
59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. | 59 La moglie di Amram si chiamava Iochebed, figlia di Levi, che nacque a Levi in Egitto; essa partorì ad Amram Aronne, Mosè e Maria loro sorella. |
60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; | 60 Ad Aronne nacquero Nadab e Abiu, Eleazaro e Itamar. |
61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. | 61 Ora Nadab e Abiu morirono quando presentarono al Signore un fuoco profano. |
62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. | 62 Gli uomini registrati furono ventitremila: tutti maschi, dall'età di un mese in su. Non furono compresi nel censimento degli Israeliti perché non fu data loro alcuna proprietà tra gli Israeliti. |
63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; | 63 Questi sono i registrati da Mosè e dal sacerdote Eleazaro, i quali fecero il censimento degli Israeliti nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gèrico. |
64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; | 64 Fra questi non vi era alcuno di quegli Israeliti dei quali Mosè e il sacerdote Aronne avevano fatto il censimento nel deserto del Sinai, |
65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. | 65 perché il Signore aveva detto di loro: "Dovranno morire nel deserto!". E non ne rimase neppure uno, eccetto Caleb figlio di Iefunne, e Giosuè figlio di Nun. |