SCRUTATIO

Mercoledi, 11 febbraio 2026 - Beata Maria Vergine di Lourdes ( Letture di oggi)

Числа 2


font
Библия Синодальный переводJERUSALEM
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron et dit:
2 сыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.2 "Les Israélites camperont chacun près de son étendard, sous les emblèmes de leurs familles. Ilscamperont autour de la Tente du Rendez-vous, à une certaine distance.
3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,3 Ceux qui camperont à l'est: A l'orient, l'étendard du camp de Juda, selon leurs unités. Prince desfils de Juda: Nahshôn, fils d'Amminadab.
4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;4 Son contingent: 74.600 recensés.
5 после него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,5 Campent près de lui: La tribu d'Issachar. Prince des fils d'Issachar: Netanéel, fils de Cuar.
6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;6 Son contingent: 54.400 recensés.
7 [далее ставит стан] колено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,7 La tribu de Zabulon. Prince des fils de Zabulon: Eliab, fils de Hélôn.
8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;8 Son contingent: 57.400 recensés.
9 всех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.9 Les recensés du camp de Juda, selon leurs unités, sont en tout 186.400. Ils lèveront le camp lespremiers.
10 Знамя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,10 Au sud, l'étendard du camp de Ruben, selon leurs unités. Prince des fils de Ruben: Eliçur, fils deShedéur.
11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;11 Son contingent: 46.500 recensés.
12 подле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,12 Campent près de lui: La tribu de Siméon. Prince des fils de Siméon: Shelumiel, fils deCurishaddaï.
13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;13 Son contingent: 59.300 recensés.
14 потом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,14 La tribu de Gad. Prince des fils de Gad: Elyasaph, fils de Réuel.
15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;15 Son contingent: 45.650 recensés.
16 всех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.16 Les recensés du camp de Ruben, selon leurs unités, sont en tout 151.450. Ils lèveront le camp lesseconds.
17 Когда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.17 C'est alors que la Tente du Rendez-vous partira, le camp des Lévites se trouvant au milieu desautres camps. On part dans l'ordre où l'on campe, chacun sous son étendard.
18 Знамя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,18 A l'ouest, l'étendard du camp d'Ephraïm, selon leurs unités. Prince des fils d'Ephraïm: Elishama,fils d'Ammihud.
19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;19 Son contingent: 40.500 recensés.
20 подле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,20 Près de lui: La tribu de Manassé. Prince des fils de Manassé: Gamliel, fils de Pedahçur.
21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;21 Son contingent: 32.200 recensés.
22 потом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,22 La tribu de Benjamin. Prince des fils de Benjamin: Abidân, fils de Gidéoni.
23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;23 Son contingent: 35.400 recensés.
24 всех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.24 Les recensés du camp d'Ephraïm, selon leurs unités, sont en tout 108.100. Ils lèveront le camp lestroisièmes.
25 Знамя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,25 Au nord, l'étendard du camp de Dan, selon leurs unités. Prince des fils de Dan: Ahiézer, filsd'Ammishaddaï.
26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;26 Son contingent: 62.700 recensés.
27 подле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,27 Campent près de lui: La tribu d'Asher. Prince des fils d'Asher: Pagiel, fils d'Okrân.
28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;28 Son contingent: 41.500 recensés.
29 далее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,29 La tribu de Nephtali. Prince des fils de Nephtali: Ahira, fils d'Enân.
30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;30 Son contingent: 53.400 recensés.
31 всех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.31 Les recensés du camp de Dan sont en tout 157.600; ils lèveront le camp les derniers. Tous selonleurs étendards."
32 Вот вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.32 Tels furent les Israélites dont on fit le recensement par famille. Les recensés de ces camps, selonleurs unités, sont en tout 603.550.
33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.33 Mais, comme Yahvé l'avait commandé à Moïse, les Lévites ne furent pas recensés avec lesIsraélites.
34 И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.34 Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C'est ainsiqu'ils campèrent, répartis par étendards. C'est ainsi qu'ils levèrent le camp, chacun dans son clan, chacun avec safamille.3, 1 Voici la postérité d'Aaron et de Moïse, à l'époque où Yahvé parla à Moïse au mont Sinaï.