SCRUTATIO

Sabato, 18 ottobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Числа 10


font
Библия Синодальный переводBIBBIA MARTINI
1 И сказал Господь Моисею, говоря:1 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;2 Fatti due trombe di argento battuto al martello, colle quali tu possa avvisare tutta lamoltitudine, quando dee muoversi il campo.
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;3 E quando suonerai le trombe, si raunerà da te tutta la moltitudine alla porta deltabernacolo dell'alleanza.
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;4 Se suonerai una sola volta, verranno a te i principi, e i capi del popolo d'Israele.
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;5 Se il suono sarà più lungo, e rotto, si metteranno in via i primi, quelli che sono dallaparte d'oriente.
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;6 E ad un simile secondo suono, e grido della tromba, ripiegheranno le tende quelli cheabitano a mezzo giorno: e nella stessa guisa faranno gli altri, ululando le trombe per lapartenza.
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;7 Quando poi dee raunarsi il popolo, il suono delle trombe sarà semplice, e non interrotto.
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;8 Suonatori delle trombe saranno i sacerdoti figliuoli d'Aronne: questa sarà legge perpetuaper tutta la vostra posterità.
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;9 Se uscirete del vostro paese per andare contro i nemici che vi fanno guerra, suonerete letrombe, e il Signore Dio vostro ricorderassi di voi per sottrarvi dalle mani de' vostrinemici
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.10 Quando ferete banchetto, e ne' giorni festivi, e nelle calende suonerete le trombe nel tempodegli olocausti, e delle vittime pacifiche, affinché faccian memore di voi il vostro Dio. Ioil Signore Dio vostro.
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения;11 L'anno secondo, il secondo mese, a' venti del mese la nuvola si tolse di sopra iltabernacolo dell'alleanza:
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.12 E i figliuoli d'Israele divisi nelle loro schiere si partirono dal deserto del Sinai, e lanuvola si arrestò nella solitudine di Pharan.
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея.13 E i primi a movere il campo secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè furono
14 Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;14 I figliuoli di Giuda divisi nelle loro schiere: dei quali era principe Nahasson figliuolo diAminadab.
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;15 Nella tribù de' figliuoli d'Issachar fu principe Nathanael figliuolo di Suar.
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.16 Nella tribù di Zabulon era principe Eliab figliuolo di Helon.
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.17 E fu disfatto il tabernacolo, e vennero a portarlo i figliuoli di Gerson e di Merari.
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;18 Partirono poi i figliuoli di Ruben divisi nelle loro schiere al loro luogo: di questi eraprincipe Helisur figliuolo di Sedeur.
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;19 Nella tribù de' figliuoli di Simeon il principe fu Salamiel figliuolo di Surisaddai.
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.20 Nella tribù di Gad era principe Eliasaph figliuolo di Duel.
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.21 Partirono poi i Caathiti portando le cose sante. Si portava il tabernacolo fino a tanto chenon si giungeva al luogo, in cui doveasi erigerlo,
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;22 Mossero poi il campo i figliuoli di Ephraim divisi nelle loro schiere, nell'esercito de'quali era principe Elisama figliuolo di Ammiud.
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;23 Nella tribù de' figliuoli di Manasse era principe Gamaliel figliuolo di Phadassur.
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.24 E nella tribù di Beniamin era capo Abidan figliuolo di Gedeone.
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figliuoli di Dan divisi nelle loro schiere,nell'esercito de' quali era principe Ahiezer figliuolo di Ammisaddai.
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;26 Nella tribù de' figliuoli di Aser era principe Phegiel figliuolo di Ochran.
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.27 E nella tribù de' figliuoli di Nepthali era principe Ahira figliuolo di Enan.
28 Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.28 Questo è l'ordine, col quale si metteva in viaggio il campo de' figliuoli d'Israele divisonelle sue schiere ogni volta che si movea.
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.29 E disse Mosè a Hobab figliuolo di Raguel Madianita, suo parente: Noi c'incamminiamo verso illuogo, del quale il Signore ci darà il dominio; vieni. con noi, e ti faremo del bene;perocché il Signore ha promesso del bene a Israele.
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.30 Ma quegli rispose a lui: Non verrò teco, ma tornerò nel mio paese, dove son nato.
31 [Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;31 E Mosè: Non volere, gli disse, ritirarti da noi, perocché tu sei pratico dei luoghi, neiquali dobbiamo posare il campo nel deserto, e tu sarai nostra guida.
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.32 E se vieni con noi, daremo a te il meglio che si troverà tra le ricchezze, le quali ilSignore darà a noi,
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.33 Partirono adunque dal monte del Signore, e camminaron tre giorni, e l'arca dell'alleanza delSignore andava innanzi ad essi, segnando loro ne' tre giorni il luogo da posarvi il campo.
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.34 E parimente la nuvola del Signore stava sopra di essi di giorno, mentre camminavano.
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!35 E quando l'arca si alzava, Mosè diceva: Sorgi, o Signore, e sieno dispersi i tuoi nimici, efuggano dal tuo cospetto coloro, che ti odiano.
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!36 E quando ella si posava, diceva: Torna, o Signore, alla moltitudine dell'esercito d'Israele.