SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 22


font
Библия Синодальный переводEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro.
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos.
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan.
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida.
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas.
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él.
7 Богатый господствует над бедным, и должник [делается] рабом заимодавца.7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor.
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará.
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre.
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos.
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь--друг.11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo.
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законопреступника Он ниспровергает.12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor.
13 Ленивец говорит: 'лев на улице! посреди площади убьют меня!'13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle».
14 Глубокая пропасть--уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella.
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él.
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia.
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia:
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios.
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты [помни].19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti.
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones,
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía?
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad,
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida.
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo,
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo.
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda:
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas.
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres.
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre.