Книга Притчей Соломоновых 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Библия Синодальный перевод | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. | 1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. |
| 2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. | 2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. |
| 3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. | 3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. |
| 4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. | 4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. |
| 5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. | 5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. |
| 6 Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. | 6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. |
| 7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. | 7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. |
| 8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. | 8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. |
| 9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. | 9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. |
| 10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. | 10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. |
| 11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. | 11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. |
| 12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. |
| 13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. | 13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. |
| 14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. | 14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. |
| 15 Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. | 15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. |
| 16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. | 16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. |
| 17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. | 17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. |
| 18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. | 18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. |
| 19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. | 19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. |
| 20 Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. | 20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. |
| 21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. | 21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. |
| 22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. | 22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, |
| 23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. | 23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. |
| 24 Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. | 24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. |
| 25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; | 25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: |
| 26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. | 26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. |
| 27 Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. | 27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. |
| 28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. | 28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. |
| 29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. | 29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. |
| 30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. | 30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. |
| 31 Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. | 31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ