SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 21


font
Библия Синодальный переводBIBBIA MARTINI
1 Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace.
2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori.
3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime.
4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех.4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato.
5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria.
6 Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти.6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte.
7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto.
8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette.
9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende.
10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo.
11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza.
12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male.
13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан.13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito.
14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость.14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande.
15 Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло.15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura.
16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti.
17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà.
18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene.
19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda.
20 Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà.
21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria.
22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza,
23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni.
24 Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости.24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia.
25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla:
26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta.
27 Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità.
28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria.
29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti.
30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore.
31 Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа.31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute.