Книга Притчей Соломоновых 14
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBLIA |
---|---|
1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. | 1 La Sabiduría edifica su casa; le Necedad con sus manos la destruye. |
2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. | 2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh; el de torcido camino le desprecia. |
3 В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. | 3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo, pero los labios de los sabios los protegen. |
4 Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. | 4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío; cosecha abundante con la fuerza del toro. |
5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. | 5 Testigo veraz no miente, testigo falso respira mentiras. |
6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. | 6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano, al inteligente la ciencia le es fácil. |
7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. | 7 Apártate del hombre necio, pues no conocerías labios doctos. |
8 Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. | 8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta, la necedad de los tontos es engaño. |
9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. | 9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio, pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios. |
10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. | 10 El corazón conoce su propia amargura, y con ningún extraño comparte su alegría. |
11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. | 11 La casa de los malos será destruida, la tienda de los rectos florecerá. |
12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. | 12 Hay caminos que parecen rectos, pero, al cabo, son caminos de muerte. |
13 И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. | 13 También en el reír padece el corazón, y al cabo la alegría es dolor. |
14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. | 14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta, y el hombre de bien, de sus obras. |
15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. | 15 El simple cree cuanto se dice, el cauto medita sus propios pasos. |
16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. | 16 El sabio teme el mal y de él se aparta, el necio es presuntuoso y confiado. |
17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. | 17 El de genio pronto, hace necedades, el hombre artero es odiado. |
18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. | 18 La herencia de los simples es la necedad, los cautos son coronados de ciencia. |
19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. | 19 Los malos se postran ante los buenos, los malvados a la puerta de los justos. |
20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. | 20 Incluso a su vecino es odioso el pobre, pero son muchos los amigos del rico. |
21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. | 21 Quien desprecia a su vecino comete pecado; dichoso el que tiene piedad de los pobres. |
22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. | 22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?; amor y lealtad a los que planean el bien. |
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. | 23 Todo trabajo produce abundancia, la charlatanería sólo indigencia. |
24 Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. | 24 Corona de los sabios es la riqueza, la necedad de los insensatos es necedad. |
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. | 25 Salvador de vidas es el testigo veraz, quien profiere mentira es un impostor. |
26 В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. | 26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable; sus hijos tendrán en él refugio. |
27 Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. | 27 El temor de Yahveh es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. |
28 Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. | 28 Pueblo numeroso, gloria del rey; pueblo escaso, ruina del príncipe. |
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. | 29 El tardo a la ira tiene gran prudencia, el de genio pronto pone de manifiesto su necedad |
30 Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. | 30 El corazón manso es vida del cuerpo; la envidia es caries de los huesos. |
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. | 31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor; mas el que se apiada del pobre, le da gloria. |
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. | 32 El malo es derribado por su propia malicia, el justo en su integridad halla refugio. |
33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. | 33 En corazón inteligente descansa la sabiduría, en el corazón de los necios no es conocida. |
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. | 34 La justicia eleva a las naciones, el pecado es la vergüenza de los pueblos. |
35 Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. | 35 El favor del rey para el siervo prudente; y su cólera para el que le avergüenza. |