SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Книга Притчей Соломоновых 14


font
Библия Синодальный переводBIBLIA
1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.1 La Sabiduría edifica su casa;
le Necedad con sus manos la destruye.
2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.2 Quien anda en rectitud, teme a Yahveh;
el de torcido camino le desprecia.
3 В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их.3 En la boca del necio hay una raíz de orgullo,
pero los labios de los sabios los protegen.
4 Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов.4 Donde no hay bueyes, pesebre vacío;
cosecha abundante con la fuerza del toro.
5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.5 Testigo veraz no miente,
testigo falso respira mentiras.
6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.6 Busca el arrogante la sabiduría pero en vano,
al inteligente la ciencia le es fácil.
7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.7 Apártate del hombre necio,
pues no conocerías labios doctos.
8 Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение.8 Sabiduría del cauto es atender a su conducta,
la necedad de los tontos es engaño.
9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение.9 De los necios se aparta el sacrificio expiatorio,
pero entre los rectos se encuentra el favor de Dios.
10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.10 El corazón conoce su propia amargura,
y con ningún extraño comparte su alegría.
11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.11 La casa de los malos será destruida,
la tienda de los rectos florecerá.
12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти.12 Hay caminos que parecen rectos,
pero, al cabo, son caminos de muerte.
13 И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль.13 También en el reír padece el corazón,
y al cabo la alegría es dolor.
14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих.14 El perverso de corazón está satisfecho de su conducta,
y el hombre de bien, de sus obras.
15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.15 El simple cree cuanto se dice,
el cauto medita sus propios pasos.
16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.16 El sabio teme el mal y de él se aparta,
el necio es presuntuoso y confiado.
17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.17 El de genio pronto, hace necedades,
el hombre artero es odiado.
18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.18 La herencia de los simples es la necedad,
los cautos son coronados de ciencia.
19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника.19 Los malos se postran ante los buenos,
los malvados a la puerta de los justos.
20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.20 Incluso a su vecino es odioso el pobre,
pero son muchos los amigos del rico.
21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.21 Quien desprecia a su vecino comete pecado;
dichoso el que tiene piedad de los pobres.
22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.22 ¿No andan extraviados los que planean el mal?;
amor y lealtad a los que planean el bien.
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.23 Todo trabajo produce abundancia,
la charlatanería sólo indigencia.
24 Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть].24 Corona de los sabios es la riqueza,
la necedad de los insensatos es necedad.
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.25 Salvador de vidas es el testigo veraz,
quien profiere mentira es un impostor.
26 В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.26 El temor de Yahveh es seguridad inexpugnable;
sus hijos tendrán en él refugio.
27 Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти.27 El temor de Yahveh es fuente de vida,
para apartarse de las trampas de la muerte.
28 Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.28 Pueblo numeroso, gloria del rey;
pueblo escaso, ruina del príncipe.
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.29 El tardo a la ira tiene gran prudencia,
el de genio pronto pone de manifiesto su necedad
30 Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.30 El corazón manso es vida del cuerpo;
la envidia es caries de los huesos.
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.31 Quien oprime al débil, ultraja a su Hacedor;
mas el que se apiada del pobre, le da gloria.
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.32 El malo es derribado por su propia malicia,
el justo en su integridad halla refugio.
33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.33 En corazón inteligente descansa la sabiduría,
en el corazón de los necios no es conocida.
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов.34 La justicia eleva a las naciones,
el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.35 El favor del rey para el siervo prudente;
y su cólera para el que le avergüenza.