SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Псалтирь 50


font
Библия Синодальный переводJERUSALEM
1 (49-1) ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.1 D'Asaph. Le Dieu des dieux, Yahvé, accuse, il appelle la terre du levant au couchant.
2 (49-2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
3 (49-3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
4 (49-4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
5 (49-5) 'соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве'.5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
6 (49-6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
7 (49-7) 'Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
8 (49-8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
9 (49-9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
10 (49-10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
11 (49-11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
12 (49-12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
13 (49-13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
14 (49-14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
15 (49-15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня'.15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
16 (49-16) Грешнику же говорит Бог: 'что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
17 (49-17) а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
18 (49-18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
19 (49-19) уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
20 (49-20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
21 (49-21) ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои].21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 (49-22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего.22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 (49-23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'.23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."