SCRUTATIO

Venerdi, 28 novembre 2025 - Beata Vergine della Medaglia Miracolosa ( Letture di oggi)

Книга Иова 20


font
Библия Синодальный переводBIBBIA CEI 2008
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:1 Sofar di Naamà prese a dire:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.2 «Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e c’è fretta dentro di me.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.3 Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
4 Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --4 Non sai tu che da sempre,
da quando l’uomo fu posto sulla terra,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?5 il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è di un istante?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --6 Anche se si innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?7 come il suo sterco sarebbe spazzato via per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: “Dov’è?”.
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.8 Svanirà come un sogno, e non lo si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.9 L’occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà
né più lo scorgerà la sua casa.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.10 I suoi figli dovranno risarcire i poveri
e le sue stesse mani restituiranno le sue ricchezze.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.11 Le sue ossa erano piene di vigore giovanile,
con lui ora giacciono nella polvere.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,12 Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,13 assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.14 il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
gli si trasformerà in veleno di vipere.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.15 I beni che ha divorato, dovrà vomitarli,
Dio glieli caccerà fuori dal ventre.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.16 Veleno di vipere ha succhiato,
una lingua di aspide lo ucciderà.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!17 Non vedrà più ruscelli d’olio,
fiumi di miele e fior di panna;
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.18 darà ad altri il frutto della sua fatica senza mangiarne,
come non godrà del frutto del suo commercio,
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;19 perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.20 perché non ha saputo calmare il suo ventre,
con i suoi tesori non si salverà.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.21 Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.22 Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.23 Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno
e gli farà piovere addosso brace.
24 Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;24 Se sfuggirà all’arma di ferro,
lo trafiggerà l’arco di bronzo.
25 станет вынимать [стрелу], --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!25 Se estrarrà la freccia dalla schiena,
una spada lucente gli squarcerà il fegato.
Lo assaliranno i terrori;
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.26 le tenebre più fitte gli saranno riservate.
Lo divorerà un fuoco non attizzato da uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.27 Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.28 Sparirà il raccolto della sua casa,
tutto sarà disperso nel giorno della sua ira.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!29 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio,
l’eredità che Dio gli ha decretato».