SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Ad Philippenses 1


font
VULGATAБіблія
1 Paulus et Timotheus, servi Jesu Christi, omnibus sanctis in Christo Jesu, qui sunt Philippis, cum episcopis et diaconibus.1 Павло і Тимотей, слуги Христа Ісуса, усім святим у Христі Ісусі, що перебувають у Филиппах, з єпископами та дияконами:
2 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
2 благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа
3 Gratias ago Deo meo in omni memoria vestri,3 Дякую Богові моєму щоразу, коли вас згадаю,
4 semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis, cum gaudio deprecationem faciens,4 завжди в кожній моїй молитві за всіх вас із радістю молившися,
5 super communicatione vestra in Evangelio Christi a prima die usque nunc.5 за участь вашу в Євангелії від першого дня і досі;
6 Confidens hoc ipsum, quia qui cœpit in vobis opus bonum, perficiet usque in diem Christi Jesu :6 я певний того, що хто розпочав у вас добре діло, він його й закінчить аж до дня Христа Ісуса.
7 sicut est mihi justum hoc sentire pro omnibus vobis : eo quod habeam vos in corde, et in vinculis meis, et in defensione, et confirmatione Evangelii, socios gaudii mei omnes vos esse.7 Воно й справедливо думати це мені про всіх вас, бо ви в мене у серці; всі ви, чи то в моїх кайданах чи то обороні, чи в утвердженні Євангелії, берете участь у моїй благодаті.
8 Testis enim mihi est Deus, quomodo cupiam omnes vos in visceribus Jesu Christi.8 Бог мені свідок, як я тужу за всіма вами любов’ю Христа Ісуса.
9 Et hoc oro, ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia, et in omni sensu :9 Молюся і про те, щоб любов ваша дедалі більш і більш зростала у досконалім знанні та в усякому досвіді,
10 ut probetis potiora, ut sitis sinceri, et sine offensa in diem Christi,10 щоб ви могли розпізнавати те, що ліпше; і щоб були чисті й бездоганні в день Христа,
11 repleti fructu justitiæ per Jesum Christum, in gloriam et laudem Dei.
11 повні плодів праведности, що їх маємо через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
12 Scire autem vos volo fratres, quia quæ circa me sunt, magis ad profectum venerunt Evangelii :12 Бажаю, брати, щоб ви знали, що те, що мені сталося, вийшло більше на користь Євангелії.
13 ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni prætorio, et in ceteris omnibus,13 Бож вістка, що я у кайданах за Христа, стала відома в цілій Преторії та й усім іншим;
14 et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis, abundantius auderent sine timore verbum Dei loqui.14 і більшість братів, яким, власне, мої кайдани додали сміливости в Господі, ще більш набрали відваги безстрашно проголошувати слово Боже.
15 Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant :15 Деякі, щоправда, проповідують Христа із заздрощів та суперництва, а деякі з доброї волі.
16 quidam ex caritate, scientes quoniam in defensionem Evangelii positus sum.16 Ці — з любови, знаючи, що я тут поставлений на оборону Євангелії;
17 Quidam autem ex contentione Christum annuntiant non sincere, existimantes pressuram se suscitare vinculis meis.17 а інші, з заздрощів, звіщають Христа нещиро, гадаючи додати тягару моїм кайданам.
18 Quid enim ? Dum omni modo sive per occasionem, sive per veritatem, Christus annuntietur : et in hoc gaudeo, sed et gaudebo.18 Та що ж? В усякому разі, чи то сповидно, чи по правді, Христос проповідується, і я тому радий і буду радіти.
19 Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,19 Знаю бо, що це для мене вийде на спасіння завдяки вашим молитвам та допомозі Духа Ісуса Христа,
20 secundum exspectationem et spem meam, quia in nullo confundar : sed in omni fiducia sicut semper, et nunc magnificabitur Christus in corpore meo, sive per vitam, sive per mortem.20 за моїм твердим очікуванням і надією, що я не буду осоромлений ні в чому, а, навпаки, я цілком певний, що нині, як і завжди, Христос буде звеличений у моїм тілі, чи то моїм життям, чи смертю.
21 Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.21 Для мене бо життя — Христос, а смерть — прибуток.
22 Quod si vivere in carne, hic mihi fructus operis est, et quid eligam ignoro.22 Однак, як я живу в цім смертнім тілі, я можу ще корисно працювати; — та що вибрати, не знаю.
23 Coarctor autem e duobus : desiderium habens dissolvi, et esse cum Christo, multo magis melius :23 Тягне бо мене на обидва боки: хотілося б мені померти, щоб із Христом бути, бо так багато краще;
24 permanere autem in carne, necessarium propter vos.24 та задля вас мені куди конечніше зостатися в тілі.
25 Et hoc confidens scio quia manebo, et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum, et gaudium fidei :25 І це певно знаю, що зостанусь і перебуватиму з усіма вами на розвиток вам і радість у вірі,
26 ut gratulatio vestra abundet in Christo Jesu in me, per meum adventum iterum ad vos.
26 щоб через мене ваша хвала збільшувалась у Христі Ісусі, завдяки моєму поворотові до вас.
27 Tantum digne Evangelio Christi conversamini : ut sive cum venero, et videro vos, sive absens audiam de vobis, quia statis in uno spiritu unanimes, collaborantes fidei Evangelii :27 Тільки поводьтеся достойно Євангелії Христової, щоб я, — чи то як прийду і вас побачу, чи то бувши далеко, — довідаюся про вас, що ви стоїте твердо в однім дусі, змагаючись однодушно за євангельську віру,
28 et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo :28 ні в чому не боявшися ваших противників; це буде для них певним знаком погибелі, а для вас — спасіння, і то від Бога,
29 quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini :29 бож вам дана ласка Христа, не тільки вірувати в нього, але за нього також і страждати.
30 idem certamen habentes, quale et vidistis in me, et nunc audistis de me.30 Отак ви переносите ту саму боротьбу, яку ви бачили в мені та яка й тепер в мені, як це вам відомо.