Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Numeri 36


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Accesserunt autem et principes familiarum Galaad filii Machir filii Manasse, de stirpe filiorum Joseph : locutique sunt Moysi coram principibus Israël, atque dixerunt :1 Andarono i principi delle famiglie di Galaad figliuolo di Vachir, figliuolo di Manasse, della stirpe de' figliuoli di Iosef; e parlarono a Moisè in presenza de' principi d'Israel, e dissero:
2 Tibi domino nostro præcepit Dominus ut terram sorte divideres filiis Israël, et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares possessionem debitam patri :2 A te, signore nostro, comandò Iddio, che tu dividessi ai figliuoli d'Israel la terra (per parte e) per sorte, ed alle figliuole di Salsaad nostro fratello dessi la parte del loro padre.
3 quas si alterius tribus homines uxores acceperint, sequetur possessio sua, et translata ad aliam tribum, de nostra hæreditate minuetur.3 Se loro si mariteranno a uomini d'altra tribù, la sua possessione seguiterà loro, e transferita ad altra tribù, sarà minuito della nostra eredità.
4 Atque ita fiet, ut cum jubilæus, id est, quinquagesimus annus remissionis advenerit, confundatur sortium distributio, et aliorum possessio ad alios transeat.4 E avverrà questo, che venendo l'anno del giubileo, cioè l'anno quinquagesimo della rimessione, sarà confusa la distribuzione delle sorti, e l'uno possederae la parte dell' altro.
5 Respondit Moyses filiis Israël, et Domino præcipiente ait : Recte tribus filiorum Joseph locuta est.5 Respuose Moisè ai figliuoli d'Israel per comandamento di Dio, e disse: veramente la tribù dei figliuoli di Iosef sì hanno bene parlato.
6 Et hæc lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est : nubant quibus volunt, tantum ut suæ tribus hominibus :6 E questa sì è la legge sopra le figliuole di Salfaad, data da Dio: maritinsi a cui vogliono, pur che siano uomini della sua tribù,
7 ne commisceatur possessio filiorum Israël de tribu in tribum. Omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua :7 acciò che le possessioni de' figliuoli d'Israel non vadano da una tribù ad un'altra; e niuno pigli moglie, se non della sua tribù;
8 et cunctæ feminæ de eadem tribu maritos accipient : ut hæreditas permaneat in familiis,8 e niuna femina piglierà marito d'altra tribù che della sua, acciò la eredità rimanga nelle famiglie,
9 nec sibi misceantur tribus, sed ita maneant9 e che le possessioni non si mescolino, ma rimangano,
10 ut a Domino separatæ sunt. Feceruntque filiæ Salphaad ut fuerat imperatum :10 secondo che Iddio l'hae partite. Fecero le figliuole di Salfaad secondo che disse Moisè nella legge data da Dio per comandamento.
11 et nupserunt Maala, et Thersa, et Hegla, et Melcha, et Noa, filiis patrui sui11 E maritaronsi Maala e Tersa ed Egla e Melca e Noa ai figliuoli del loro zio
12 de familia Manasse, qui fuit filius Joseph : et possessio, quæ illis fuerat attributa, mansit in tribu et familia patris earum.12 della famiglia di Manasse, figliuolo di Iosef; e la possessione che toccoe loro, sì rimase nella loro tribù e nella famiglia del padre loro.
13 Hæc sunt mandata atque judicia, quæ mandavit Dominus per manum Moysi ad filios Israël, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho.13 E queste sono le loro leggi e judicii, le quali comandò Iddio per Moisè ai figliuoli d'Israel ne' campestri di Moab, sopra il Giordano, da lato a Gerico.