SCRUTATIO

Mercoledi, 17 dicembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

Isaiæ 3


font
VULGATABiblia Tysiąclecia
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
auferet a Jerusalem et a Juda
validum et fortem,
omne robur panis, et omne robor aquæ ;
1 Zaiste, oto Pan, Pan Zastępów odejmie Jerozolimie i Judzie wszelką podporę - cały zapas chleba i cały zapas wody -
2 fortem, et virum bellatorem,
judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
2 mocarza i wojownika, sędziego i proroka, i wieszczka i starszego,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,
et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
3 pięćdziesiątnika i magnata, radnego i biegłego w magii, i znającego czary.
4 Et dabo pueros principes eorum,
et effeminati dominabuntur eis ;
4 Książętami ustanowię im chłopców, młokosy będą panować nad nimi.
5 et irruet populus, vir ad virum,
et unusquisque ad proximum suum ;
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
5 Ludzie gnębić będą jeden drugiego i przyjaciel przyjaciela. Wyrostek sponiewiera starca, i prostak dostojnika.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum,
domesticum patris sui :
Vestimentum tibi est, princeps esto noster,
ruina autem hæc sub manu tua.
6 Toteż uchwyci się jeden swego brata w ojcowskim domu: Ty masz płaszcz, bądź naszym wodzem; weźmijże w ręce tę ruinę!
7 Respondebit in die illa, dicens :
Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum :
nolite constituere me principem populi.
7 Ten zaś się podniesie owego dnia mówiąc: Nie jestem lekarzem. W mym domu nie ma chleba ni szaty. Nie czyńcie mnie wodzem ludu!
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos majestatis ejus.
8 Zaiste Jeruzalem upada i Juda się wali, bo przeciw Panu są ich słowa i czyny, by oczy Jego chwały obrażać.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;
et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt.
Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
9 Stronniczość ich świadczy przeciw nim, jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie ukrywają [go]. Biada im, bo sami sobie gotują nieszczęście.
10 Dicite justo quoniam bene,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Szczęśliwy sprawiedliwy, bo pozyska dobro; zażywać będzie owocu swych czynów.
11 Væ impio in malum !
retributio enim manuum ejus fiet ei.
11 Biada złemu, bo odbierze zło; bo według czynów jego rąk mu odpłacą.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,
et mulieres dominatæ sunt eis.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,
et viam gressuum tuorum dissipant.
12 Ach, mój lud! Młokos go ciemięży i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Przywódcy twoi cię zwodzą, i burzą drogę, którą kroczysz,
13 Stat ad judicandum Dominus,
et stat ad judicandos populos.
13 Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem.
14 Dominus ad judicium veniet
cum senibus populi sui, et principibus ejus ;
vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domo vestra.
14 Pan wchodzi na rozprawę ze starszymi swego ludu i z jego książętami: To wyście spustoszyli winnicę, coście biednemu zrabowali, jest w waszych domach.
15 Quare atteritis populum meum,
et facies pauperum commolitis ?
dicit Dominus Deus exercituum.
15 Jakim prawem uciskacie mój lud i przygnębiacie oblicza ubogich? Wyrocznia Pana, Boga Zastępów.
16 Et dixit Dominus :
Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion,
et ambulaverunt extento collo,
et nutibus oculorum ibant,
et plaudebant, ambulabant pedibus suis,
et composito gradu incedebant ;
16 Pan powiedział: Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,
et Dominus crinem earum nudabit.
17 przeto Pan sprawi, że wyłysieją czaszki córek syjońskich, Pan obnaży ich skronie.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
18 W owym dniu usunie Pan ozdobę brząkadeł u trzewików, słoneczka i półksiężyce,
19 et lunulas, et torques,
et monilia, et armillas, et mitras,
19 kolczyki, bransolety i welony,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,
et olfactoriola, et inaures,
20 diademy, łańcuszki u nóg i wstążki, flaszeczki na wonności i amulety,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
21 pierścionki i kółka do nosa,
22 et mutatoria, et palliola,
et linteamina, et acus,
22 drogie suknie, narzutki i szale, torebki
23 et specula, et sindones,
et vittas, et theristra.
23 i zwierciadełka, cienką bieliznę, zawoje i letnie sukienki.
24 Et erit pro suavi odore fœtor,
et pro zona funiculus,
et pro crispanti crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium.
24 I będzie: zamiast wonności - zaduch, zamiast paska - powróz, miast uczesanych kędziorów - łysina, miast wykwintnej szaty - ciasny wór, zamiast krasy - wypalone piętno.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,
et fortes tui in prælio.
25 Twoi ludzie polegną od miecza i twoi rycerze na wojnie.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus,
et desolata in terra sedebit.
26 Jękną jej bramy i okryją się żałobą; a spustoszona na ziemi usiądzie.