Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Psalmi 77


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam ;
inclinate aurem vestram in verba oris mei.
1 Attendete, popolo mio, la mia legge; inclinate le vostre orecchie nelle parole della bocca mia.
2 Aperiam in parabolis os meum ;
loquar propositiones ab initio.
2 Aprirò la mia bocca ne' proverbii; parlerò le proposizioni dal principio.
3 Quanta audivimus, et cognovimus ea,
et patres nostri narraverunt nobis.
3 Quante cose noi avemo udite e conosciute; e li padri nostri a noi raccontorono.
4 Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera,
narrantes laudes Domini et virtutes ejus,
et mirabilia ejus quæ fecit.
4 Non sono occultate da' loro figliuoli nell' altra generazione, narranti le laude del Signore, e sue virtù, e le sue maraviglie che ha fatto.
5 Et suscitavit testimonium in Jacob,
et legem posuit in Israël,
quanta mandavit patribus nostris
nota facere ea filiis suis :
5 Egli suscitò il testimonio in Iacob, e in Israel puose la legge.
6 ut cognoscat generatio altera :
filii qui nascentur et exsurgent,
et narrabunt filiis suis,
6 Quante cose comandò a' padri nostri, che manifestassero a' loro figliuoli, acciò che l' altra generazione conosca. Li figliuoli che nasceranno, e che si leveranno, racconteranno a' suoi figliuoli;
7 ut ponant in Deo spem suam,
et non obliviscantur operum Dei,
et mandata ejus exquirant :
7 acciò che pongano in Dio loro speranza, e non dismèntichino l'opere di Dio, e cerchino li comandamenti suoi.
8 ne fiant, sicut patres eorum,
generatio prava et exasperans ;
generatio quæ non direxit cor suum,
et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
8 E non siano fatti come loro padri, e generazione rea e perversa; generazione che non ha drizzato il suo cuore, e non è creduto esser con Iddio il spirito suo.
9 Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum,
conversi sunt in die belli.
9 Li figliuoli di Efrem, estendendo e mandando l'arco, nel dì della battaglia si convertirono.
10 Non custodierunt testamentum Dei,
et in lege ejus noluerunt ambulare.
10 Non osservorone il testamento di Dio; e nella sua legge non volsero andare.
11 Et obliti sunt benefactorum ejus,
et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
11 E si dismenticorono delli suoi beneficii, e delle sue maraviglie mostrate a loro.
12 Coram patribus eorum fecit mirabilia
in terra Ægypti, in campo Taneos.
12 Fece maraviglie dinanzi loro padri nella terra di Egitto, nel campo di Tani.
13 Interrupit mare, et perduxit eos,
et statuit aquas quasi in utre :
13 (Ma) aperse il mare, e condusse quelli; e raunò le acque come nell' otre.
14 et deduxit eos in nube diei,
et tota nocte in illuminatione ignis.
14 E menolli colla nube per il dì, e per tutta la notte con la illuminazione del fuoco.
15 Interrupit petram in eremo,
et adaquavit eos velut in abysso multa.
15 Ruppe la pietra nel deserto; e detteli l'acqua, come nel grande abisso.
16 Et eduxit aquam de petra,
et deduxit tamquam flumina aquas.
16 E trasse l'acqua dalla pietra; e menò le acque come fiume.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei ;
in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
17 E ancora si misero a peccare contra luì; e commossero l' Altissimo nell' ira nella via delle acque.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,
ut peterent escas animabus suis.
18 E tentorono Iddio nel suo cuore, domandando cibi a loro anime.
19 Et male locuti sunt de Deo ;
dixerunt : Numquid poterit Deus parare mensam in deserto ?
19 E hanno sparlato contra Iddio; dissero : adunque potrà Iddio preparare la mensa nel deserto?
20 quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ,
et torrentes inundaverunt.
Numquid et panem poterit dare,
aut parare mensam populo suo ?
20 Però che percosse la pietra, e uscirono l'acque, e gli fiumi si sparsero, adunque potrà dare etiam il pane, ovver apparecchiare la mensa al suo popolo?
21 Ideo audivit Dominus et distulit ;
et ignis accensus est in Jacob,
et ira ascendit in Israël :
21 E però udì il Signore, e prolungò; è il fuoco acceso in Iacob, e l'ira entrò in Israel.
22 quia non crediderunt in Deo,
nec speraverunt in salutari ejus.
22 Per che non credettero in Dio, e non sperorono in la salute sua.
23 Et mandavit nubibus desuper,
et januas cæli aperuit.
23 E comandò alle nubi di sopra, e aperse le porte del cielo.
24 Et pluit illis manna ad manducandum,
et panem cæli dedit eis.
24 E (allora) piovette la manna da mangiare, e detteli il pane del cielo.
25 Panem angelorum manducavit homo ;
cibaria misit eis in abundantia.
25 Mangiò l' uomo il pane di angeli; e dètte loro cibi in abbondanza.
26 Transtulit austrum de cælo,
et induxit in virtute sua africum.
26 Mandò dal cielo il vento austro, e nella sua virtù mostrò l'africo.
27 Et pluit super eos sicut pulverem carnes,
et sicut arenam maris volatilia pennata.
27 E piovette sopra loro le carni come polvere, e li uccelli con penne a modo di arena di mare.
28 Et ceciderunt in medio castrorum eorum,
circa tabernacula eorum.
28 E cascorono in mezzo de' loro alloggiamenti, e appresso loro tabernacoli.
29 Et manducaverunt, et saturati sunt nimis,
et desiderium eorum attulit eis :
29 E mangiorono, e satolloronsi molto; e compierono loro desiderio, e non furono ingannati da quello.
30 non sunt fraudati a desiderio suo.
Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
30 Ancora nella loro bocca erano loro cibi; e l'ira di Dio venne sopra quelli.
31 et ira Dei ascendit super eos :
et occidit pingues eorum,
et electos Israël impedivit.
31 E uccise loro ingrassati, e impacciò li eletti d' Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhuc,
et non crediderunt in mirabilibus ejus.
32 In tutte queste cose ancora peccorono; e non credettero alle sue maraviglie.
33 Et defecerunt in vanitate dies eorum,
et anni eorum cum festinatione.
33 E nella vanità vennero meno loro giorni, e' loro anni mancorono presto.
34 Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur,
et diluculo veniebant ad eum.
34 Quando li uccideva, cercavano lui; e ritornavano, e per tempo a lui venivano.
35 Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum,
et Deus excelsus redemptor eorum est.
35 E arricordaronsi che Iddio è loro aiuto, e l'eccelso Iddio è loro redentore.
36 Et dilexerunt eum in ore suo,
et lingua sua mentiti sunt ei ;
36 E mostronno d' amarlo con loro bocca, e colla sua lingua a lui mentirono.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,
nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
37 Ma loro cuore non era con lui dritto; e non sono trovati fedeli nel suo testamento.
38 Ipse autem est misericors,
et propitius fiet peccatis eorum,
et non disperdet eos.
Et abundavit ut averteret iram suam,
et non accendit omnem iram suam.
38 Ma egli è misericordioso; e farassi propizio a' loro peccati, e non li distruggerà. E accrescette, acciò levasse l'ira sua; e non accese ogni ira sua.
39 Et recordatus est quia caro sunt,
spiritus vadens et non rediens.
39 E ricordossi che sono carne; spirito andante e non ritornante.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto ;
in iram concitaverunt eum in inaquoso ?
40 Quante volte adirorono quello nel deserto? commossero lui in ira nel luogo arido?
41 Et conversi sunt, et tentaverunt Deum,
et sanctum Israël exacerbaverunt.
41 E convertiti tentorono Iddio; e adirorono il santo d'Israel.
42 Non sunt recordati manus ejus,
die qua redemit eos de manu tribulantis :
42 Non si sono ricordati della sua mano, nel dì nel quale ricomperolli della mano de' tribulanti'
43 sicut posuit in Ægypto signa sua,
et prodigia sua in campo Taneos ;
43 come puose li segni suoi in Egitto, e sue maraviglie nel campo [di] Tani.
44 et convertit in sanguinem flumina eorum,
et imbres eorum, ne biberent.
44 E convertitte loro fiumi in sangue e loro pioggie, per che non bevessero.
45 Misit in eos c?nomyiam, et comedit eos,
et ranam, et disperdidit eos ;
45 Mandò in quelli le mosche canine, e mangiolli; le rane, e gli dissipò.
46 et dedit ærugini fructus eorum,
et labores eorum locustæ ;
46 E alla brina dètte loro frutti, e loro fatiche alla locusta.
47 et occidit in grandine vineas eorum,
et moros eorum in pruina ;
47 E colla tempesta uccise loro vigne, è colla brina loro mori.
48 et tradidit grandini jumenta eorum,
et possessionem eorum igni ;
48 E dètte loro bestiame alla tempesta, e loro possessione al fuoco.
49 misit in eos iram indignationis suæ,
indignationem, et iram, et tribulationem,
immissiones per angelos malos.
49 In loro mandò l'ira del suo isdegno; lo isdegno, l'ira e tribulazione mandò per gli mali angeli.
50 Viam fecit semitæ iræ suæ :
non pepercit a morte animabus eorum,
et jumenta eorum in morte conclusit :
50 Fece le vie all' andamento della sua ira, non perdonò alla morte di loro anime; e concluse nella morte loro bestiame.
51 et percussit omne primogenitum in terra Ægypti ;
primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham :
51 E uccise ogni primogenito nella terra di Egitto; le primizie di ogni loro fatica ne' tabernacoli di Cam.
52 et abstulit sicut oves populum suum,
et perduxit eos tamquam gregem in deserto :
52 E menò fuori il suo popolo come pecore; e come capre per il deserto.
53 et deduxit eos in spe, et non timuerunt,
et inimicos eorum operuit mare.
53 E menolli in speranza, e non temettero; e il mare coperse loro nemici.
54 Et induxit eos in montem sanctificationis suæ,
montem quem acquisivit dextera ejus ;
et ejecit a facie eorum gentes,
et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis ;
54 E condusseli nel monte della sua santificazione, monte acquistato colla sua destra. E da loro faccia scacciò le genti; e per sorte divise loro [la] terra in parte di distribuzione.
55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
55 E fece abitare in li loro tabernacoli le tribù d' Israel.
56 Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum,
et testimonia ejus non custodierunt.
56 E tentorono e adirorono l' Altissimo Iddio; e non osservorono li suoi testimoni.
57 Et averterunt se, et non servaverunt pactum :
quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
57 E partironsi, e non servorono il patto; come loro padri, convertironsi nell' iniquo arco.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suis,
et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
58 Nelli suoi colli il commossero in ira; nelli suoi idoli il provocorono a isdegno.
59 Audivit Deus, et sprevit,
et ad nihilum redegit valde Israël.
59 Intese Iddio, e sprezzolli, e a niente recò Israel.
60 Et repulit tabernaculum Silo,
tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
60 E scacciò il tabernacolo di Silo, il suo tabernacolo, dove abitò nelli uomini.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem eorum,
et pulchritudinem eorum in manus inimici.
61 E dette loro virtù in prigionia, e loro bellezza nelle mani dell' inimico.
62 Et conclusit in gladio populum suum,
et hæreditatem suam sprevit.
62 Concluse il suo popolo nel coltello; e sprezzò la sua eredità.
63 Juvenes eorum comedit ignis,
et virgines eorum non sunt lamentatæ.
63 Loro giovani, mangiolli il fuoco; e loro vergini non sono lamentate.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,
et viduæ eorum non plorabantur.
64 Loro sacerdoti cascorono nel coltello; e loro vedove non [si] piangevano.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,
tamquam potens crapulatus a vino.
65 E risvegliossi il Signore come quello che dorme, come potente inebriato di vino.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora ;
opprobrium sempiternum dedit illis.
66 E percosse li suoi nemici da drieto; dètte quelli in obbrobrio sempiterno.
67 Et repulit tabernaculum Joseph,
et tribum Ephraim non elegit :
67 E scacciò il tabernacolo di Iosef; e non elesse la tribù di Efraim.
68 sed elegit tribum Juda,
montem Sion, quem dilexit.
68 Ma elesse la tribù di Giuda, monte di Sion da lui amato.
69 Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum,
in terra quam fundavit in sæcula.
69 Ed edificò il suo luogo santo, come unicorno, nella terra ch' egli ha fondato IN SECULA.
70 Et elegit David, servum suum,
et sustulit eum de gregibus ovium ;
de post f?tantes accepit eum :
70 Ed elesse David servo suo, e tolselo dopo le mandrie delle pecore; dopo le pregnanti tolse lui.
71 pascere Jacob servum suum,
et Israël hæreditatem suam.
71 Nutrica Iacob suo servo, e Israel sua eredità.
72 Et pavit eos in innocentia cordis sui,
et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
72 E pascette quelli nella innocenza del suo cuore; e nelli intendimenti delle loro mani guidò loro.