Psalmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. | 1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin. |
2 Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me : | 2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi. |
3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. | 3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre. |
4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, | 4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains? |
5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. | 5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire? |
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. | 6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière. |
7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum : et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, | 7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement. |
8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere : | 8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux |
9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. | 9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence. |
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. | 10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste. |
11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. | 11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits. |
12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ? | 12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper. |
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum. | 13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise, |
14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. | 14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées. |
15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. | 15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec. |
16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit. | 16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait. |
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. | 17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. |
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. | 18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut. |