Psalmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 In finem. Psalmus David, | 1 (Per la fine. Salmo di David) |
2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. | 2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea). |
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato. |
4 Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me. | 4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa; |
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | 5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti. |
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | 6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio. |
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. | 7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre! |
8 Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi. | 8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza! |
9 Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor. | 9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve. |
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata. | 10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate. |
11 Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. | 11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità. |
12 Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. | 12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto. |
13 Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | 13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 1 |
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. | 14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano. |
15 Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | 15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi. |
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam. | 16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia. |
17 Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | 17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi. |
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis. | 18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti. |
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | 19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai. |
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem. | 20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme. |
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos. | 21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli. |