Psalmi 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem : | 1 Salmo di David. Non seguitare li mali operanti; e non amerai li facenti iniquità. |
2 quoniam tamquam f?num velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. | 2 Per che presto si seccheranno come fieno; e caderanno presto come l'erba. |
3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. | 3 Spera nel Signore, e fa bene; e abita nella terra, e sarai nutrito nelle sue divizie. |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 Dilettati nel Signore; e daratti la dimanda del tuo cuore. |
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. | 5 Al Signore rivela la tua via; in lui spera, e lui farà. |
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. | 6 E come luce dimostrerà la tua giustizia, e il tuo giudicio come il mezzo dì. |
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias. | 7 Sii suddito al Signore, e pregalo. Non seguitare il [pro] sperante nella sua via, e l'uomo facente le ingiustizie. |
8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris. | 8 Cessati dall' ira, e lascia il furore; non volere seguitarli acciò non doventi maligno. |
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram. | 9 Imperô [che] quelli che sono maligni, saranno dannati; ma li pazienti per il Signore erediteranno la terra. |
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies. | 10 Ma da qui a poco, e non sarà il peccatore; e dimanderai il suo luogo, e non trovarai. |
11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 Ma gli mansueti erediteranno la terra, e diletteransi nella molta pace. |
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. | 12 Il peccatore porrà mente al giusto: e sopra lui (furioso) stridarà con li denti. |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. | 13 Ma il Signore schernirallo; però [che] risguarda che verrà il suo giorno. |
14 Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. | 14 Denudorono li peccatori loro coltello; hanno teso loro arco, acciò ingannino il povero e misero, e tormentino li dritti di cuore. |
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. | 15 Loro coltello entri nelli loro cuori; e (non) si rompa loro arco. |
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas : | 16 Meglio è il poco al povero, sopra le molte ricchezze de' peccatori. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur : confirmat autem justos Dominus. | 17 Imperò che si romperanno le braccia de' peccatori; ma il Signore confirma li giusti. |
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit. | 18 Conosciuto ha il Signore li giorni delli immaculati; e la loro eredità sarà in eterno. |
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur : | 19 Non fiano confusi nel malo tempo, e sazieransi ne' giorni di fame. |
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. | 20 Perchè i peccatori periranno. E gli nemici del Signore, dopo che saranno onorati ed esaltati, mancanti come fumo verranno meno. |
21 Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet : | 21 Il peccatore torrà a imprestito, e non renderà; ma il giusto avrà misericordia, e donerà. |
22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ; maledicentes autem ei disperibunt. | 22 Imperò che li benedicenti a lui erediteranno la terra; ma gli suoi maledicenti periranno. |
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet. | 23 Arpo il Signore drizzerassi l'andare dell' uomo; ed egli vorrà la via sua. |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. | 24 Quando caderà, non percuoterà; per che il Signore halli posto il suo aiuto. |
25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem. | 25 Fui giovine, e son invecchito; e non vidi il giusto abbandonato, nè il suo seme chiedendo lo pane. |
26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit. | 26 In tutto il giorno ha misericordia, e presta; però il suo seme sarà nella benedizione. |
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi : | 27 Pàrtiti dal male, e fa bene; e abita in SECULUM SECULI. |
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. | 28 Per che il Signore ama il giudicio; e non abbandonarà li santi suoi; conservaransi in eterno. Saranno puniti gl' ingiusti; e il seme degli empii perirà. |
29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam. | 29 Ma gli giusti erediteranno la terra; e sopra quella abitaranno IN SECULUM SECULI. |
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. | 30 La bocca del giusto penserà la sapienza; e la sua lingua parlarà il giudicio. |
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. | 31 Nel suo cuore è la legge del suo Iddio; e li suoi andamenti non saranno inzoppati. |
32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum. | 32 Il peccatore considera il giusto, e cerca di mortificarlo. |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. | 33 Ma il Signore non [lo] lassarà nelle sue mani; e non dannarallo, quando sarà giudicato. |
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram : cum perierint peccatores, videbis. | 34 Aspetta il Signore, e osserva la via sua; ed esalteratti, acciò pigli la terra per eredità; quando saranno periti i peccatori, vederai. |
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani : | 35 Vidi l'empio esaltato, e in alto levato come i cedri del Libano. |
36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus. | 36 E passai, ed ecco che non era; cercailo, e non fu trovato il suo luogo. |
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico. | 37 Guarda la innocenza, e vedi la ragione; imperò che sono reliquie all' uomo pacifico. |
38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt. | 38 Ma li ingiusti moriranno insieme; le reliquie delli empii mancheranno. |
39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 Ma dal Signore è la salute de' giusti; ed è loro defensore nel tempo della tribulazione. |
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 E il Signore aiutaralli, e liberaralli; e trarralli delle mani delli peccatori; e salvarà quegli, però che in lui hanno sperato. |