Psalmi 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. | 1 Orazione del povero, quando era stato ansiato, e dinanzi al Signore sparse le sue preghiere. |
2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. | 2 Signore, esaudi la orazione mia; e il grido mio venga a te. |
3 Non avertas faciem tuam a me : in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam ; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. | 3 Da me non volgere la faccia tua; in qualunque di son tribulato, a me inclina la orecchia tua. Per qualunque dì ch' io t'invocherò, velocemente tu esaudi me. |
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt. | 4 Però che li miei dì come fumo sono venuti meno; ho fritte l'ossa, e arse sono. |
5 Percussus sum ut f?num, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum. | 5 Son percosso come fieno, e seccossi il cuore mio; per che sonmi dimenticato [di mangiare] il pane mio. |
6 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ. | 6 Dalla voce del mio pianto s' appressò la mia bocca alla carne mia. |
7 Similis factus sum pellicano solitudinis ; factus sum sicut nycticorax in domicilio. | 7 Son fatto simile al pellicano della solitudine; fatto sono come nottola nella casa. |
8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto. | 8 Vigilai, e fatto sono come passero solitario nel tetto. |
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant : | 9 Tutto il giorno gli nemici miei a me dicevano male; e coloro che mi aveano lodato, giuravano contra di me. |
10 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam, | 10 Per che come pane mangiava la cenere, e il bere mio col pianto temperava, |
11 a facie iræ et indignationis tuæ : quia elevans allisisti me. | 11 dalla faccia del tuo isdegno; però [che] elevando mi correggesti. |
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut f?num arui. | 12 Come ombra passorono gli miei dì; e io come fieno mi seccai. |
13 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem. | 13 Ma tu, Signore, in eterno permanente sei; e la tua memoria (permanerà) nella generazione e generazione. |
14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus : | 14 Levandoti arai misericordia di Sion; per che egli è tempo della misericordia, e venuto è il tempo. |
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur. | 15 Perciò che a' servi tuoi sono piaciute le sue pietre; ed ellino aranno misericordia della sua terra. |
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam : | 16 E temeranno, Signore, le genti il nome tuo, e tutti li re della terra la gloria tua. |
17 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua. | 17 Per che il Signore edificarà .Sion; e sarà veduto nella gloria sua. |
18 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum. | 18 Ha risguardato nella orazione di umili; e non ha sprezzato loro preghiere. |
19 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum. | 19 Siano scritte queste cose nell' altra generazione; e il popolo, che sarà creato, loderà il Signore. |
20 Quia prospexit de excelso sancto suo ; Dominus de cælo in terram aspexit : | 20 Per che risguardò dall' eccelso santo suo; il Signore dal cielo in terra risguardò, |
21 ut audiret gemitus compeditorum ; ut solveret filios interemptorum : | 21 acciò udisse il pianto delli alligati piedi, acciò sciogliesse li figliuoli delli uccisi; |
22 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem : | 22 perchè raccontino il nome del Signore in Sion, e la laude sua in Ierusalem. |
23 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino. | 23 Raunansi li popoli insieme e gli re, acciò serviano al Signore. |
24 Respondit ei in via virtutis suæ : Paucitatem dierum meorum nuntia mihi : | 24 Rispose a lui nella via della virtù sua; mamanifestami la piccolezza delli miei dì. |
25 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui. | 25 Non mi chiamare nel mezzo de' miei dì; per che gli anni tuoi sono eterni. |
26 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli. | 26 E tu, Signore, .fondasti la terra; e l' opera delle tue mani sono li cieli. |
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes ; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur ; | 27 Egli periranno, ma tu permarrai; e tutti come vestimento invecchiaranno. E come copertorio mutera'li, e si muteranno. |
28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. | 28 Ma tu sei quel medesimo, e li anni tuoi a meno non verranno. |
29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur. | 29 Li figliuoli delli tuoi servi abitaranno; e loro seme in gloria si drizzarà. |