SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Seconda Epistola di Santo Paulo a Timoteo 1


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Paulo apostolo per la volontà di Dio, secondo la promissione della vita la qual è in Iesù Cristo,1 From Paul, apostle of Christ Jesus through the wil of God in accordance with his promise of life in ChristJesus,
2 al carissimo suo figliuolo Timoteo sia grazia e misericordia e pace da Dio padre (nostro) e dal Signore Iesù Cristo.2 to Timothy, dear son of mine. Grace, mercy and peace from God the Father and from Christ Jesus ourLord.
3 Referisco grazie al mio Dio, il quale io servo dalli miei progenitori con pura coscienza, che senza intermissione faccio ricordanza di te nelle mie orazioni, e dì e notte.3 Night and day I thank God whom I serve with a pure conscience as my ancestors did. I remember you inmy prayers constantly night and day;
4 Desidero di te vedere, perchè mi possa riempiere di allegrezza, ricordandomi delle tue lacrime,4 I remember your tears and long to see you again to complete my joy.
5 e facendomi ricordamento della fede, la qual è in te non simulata; la qual fede abitò in prima nella tua avola Loide, e nella tua madre Eunice, e son certo che in te gli è.5 I also remember your sincere faith, a faith which first dwelt in your grandmother Lois, and your motherEunice, and I am sure dwel s also in you.
6 Per la qual cosa io ti conforto, che tu resusciti la grazia di Dio, la qual è in te per imposizione delle mie mani.6 That is why I am reminding you now to fan into a flame the gift of God that you possess through thelaying on of my hands.
7 Chè Dio non diede a noi spirito di timore, ma di virtù e di amore e di temperanza.7 God did not give us a spirit of timidity, but the Spirit of power and love and self-control.
8 Adunque non ti vergognare d'annunziare il testimonio del nostro Signore (Iesù Cristo); nè me che son legato per suo amore non dimenticare; anzi lavora nella predicazione dell' evangelio, secondo la volontà di Dio,8 So you are never to be ashamed of witnessing to our Lord, or ashamed of me for being his prisoner; butshare in my hardships for the sake of the gospel, relying on the power of God
9 il quale liberò noi nel suo santo chiamamento; e questo fece non per nostre opere, ma secondo il suo proponimento, e secondo la sua grazia, la qual è data a noi in Iesù Cristo dinanzi li tempi de' secoli.9 who has saved us and called us to be holy -- not because of anything we ourselves had done but for hisown purpose and by his own grace. This grace had already been granted to us, in Christ Jesus, before thebeginning of time,
10 E ora è manifesta per alluminamento del Salvatore nostro Iesù Cristo, il quale per certo distrusse la morte, e alluminò la vità, facendola venire (in palese) senza corrompimento per lo evangelio.10 but it has been revealed only by the appearing of our Saviour Christ Jesus. He has abolished death,and he has brought to light immortality and life through the gospel,
11 Nel qual evangelio io son posto predicatore e apostolo e maestro delle genti.11 in whose service I have been made herald, apostle and teacher.
12 Per la qual cosa io sostegno queste cose (stando in prigione in Roma), e non me ne vergogno; imperò ch' io so in cui io credo, e son certo ch' egli è potente di guardare (e d' indugiare) lo mio deposito insino a quello dì.12 That is why I am experiencing my present sufferings; but I am not ashamed, because I know in whom Ihave put my trust, and I have no doubt at all that he is able to safeguard until that Day what I have entrusted tohim.
13 Adunque abiendo forma di sana e pura dottrina, la qual udisti da me in fede e amore in Iesù Cristo,13 Keep as your pattern the sound teaching you have heard from me, in the faith and love that are inChrist Jesus.
14 guarda il buono deposito (dato) per il Spirito santo il quale abita in noi.14 With the help of the Holy Spirit who dwel s in us, look after that precious thing given in trust.
15 Chè tu sai bene questo, che tutti quelli della provincia d' Asia sono isvolti da me, de' quali è Figello ed Ermogene.15 As you know, Phygelus and Hermogenes and al the others in Asia have deserted me.
16 Dio dia misericordia alla magione di Onesiforo; chè spesse volte mi ha refrigerato, e non si vergognò della mia catena;16 I hope the Lord wil be kind to al the family of Onesiphorus, because he has often been a comfort tome and has never been ashamed of my chains.
17 ma così presto come fu venuto a Roma, incontinente dimandò di me, e trovommi.17 On the contrary, as soon as he reached Rome, he searched hard for me and found me.
18 Iddio sì gli dia a trovare misericordia nel dì del giudizio; e quanto egli mi servie in Efeso, tu il sai meglio che non so io.18 May the Lord grant him to find the Lord's mercy on that Day. You know better than anyone else howmuch he helped me at Ephesus.