Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Iousè 19


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità1 The second lot to come out was for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by clans; their heritagewas within the heritage of the sons of Judah.
2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada,2 As heritage, they received:
3 e Asersual e Bala e Asem,3 Beersheba, Shema, Moladah,
4 ed Eltolad e Betul, Arma,4 Hazar-Shual, Balah, Ezem, Eltolad, Bethul, Hormah,
5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa,5 Ziklag, Beth-ha-Marcaboth, Hazar-Susa,
6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville.6 Beth-Lebaoth and Sharuhen: thirteen towns and their vil ages.
7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro;7 Ain, Rimmon, Ether and Ashan: four towns and their villages,
8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi,8 with al the vil ages situated near these towns as far as Baalath-Beer and Ramah of the Negeb. Suchwas the heritage of the tribe of the sons of Simeon, by clans.
9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità.9 The heritage of the sons of Simeon was taken out of the portion of the sons of Judah, because theshare of the sons of Judah was too large for them; hence, the sons of Simeon received their heritage within theheritage of the sons of Judah.
10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid.10 The third lot fel to the sons of Zebulun, by clans; the territory of their heritage stretched as far asSadud;
11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam.11 their frontier climbed westwards to Maraalah, touching Dabbesheth and the torrent facing Jokneam.
12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie.12 From Sadud, the frontier turned east, towards the rising sun, as far as the frontier of Chisloth-Tabor; itcame out at Dobrath and went up to Japhia.
13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa.13 Thence, it went east, towards the sunrise, to Gath-Hepher and Ittah-Kazin, came out at Rimmon andturned towards Neah.
14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael,14 The northern frontier turned towards Hannathon and came to an end in the Val ey of Iphtah-El;
15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro.15 with Kattath, Nahalal, Shimron, Iralah and Bethlehem: twelve towns with their villages.
16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro.16 Such was the heritage of the sons of Zebulun, by clans: these towns with their vil ages.
17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro).17 The fourth lot came out for Issachar, for the sons of Issachar, by clans.
18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem,18 Their territory stretched towards Jezreel and included Chesul oth, Shunem,
19 Afaraim, Seon e Anaarat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 e Rabbot, Cesion e Abes,20 Dobrath, Kishion, Ebez,
21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses.21 Remeth, En-Gannim, En-Haddah and Beth-Pazzez.
22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville.22 Their frontier touched Tabor, Shahazimah and Beth-Shemesh, and the frontier came to an end at theJordan: sixteen towns with their vil ages.
23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro.23 Such was the heritage of the tribe of the sons of Issachar, by clans: the towns and their vil ages.
24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado.24 The fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher, by clans.
25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat.26 Alammelech, Amad and Mishal.
27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul,27 On the west, it touched Carmel and the course of the Libnath. On the side of the rising sun, it went asfar as Beth-Dagon, touched Zebulun, the Val ey of Iphtah-El on the north side, Beth-ha-Emek and Neiel, comingout with Cabul on the left,
28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone;28 with Abdon, Rehob, Hammon and Kanah as far as Sidon the Great. The frontier then turned towardsRamah, as far as the fortress-town of Tyre;
29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba;29 the frontier then went to Hosah and reached as far as the sea at Mahalab and Achzib,
30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville.30 with Acco, Aphek and Rehob: twenty-two towns with their vil ages.
31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville.31 Such was the heritage of the tribe of the sons of Asher, by clans; these towns and their vil ages.
32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie.32 To the sons of Naphtali fel the sixth portion, to the sons of Naphtali, by clans.
33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano.33 Their frontier went from Heleph and the Oak of Zanaannim, with Adami-ha-Negeb and Jabneel, as faras Lakkum, and ended at the Jordan.
34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole;34 The westward boundary ran to Aznoth-Tabor and thence came out at Hukkok, marching with Zebulunin the south, Asher in the west and the Jordan in the east.
35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret,35 The fortified towns were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 ed Edema e Arama e Asor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 e Cedes ed Edrai, Enasor,37 Kedesh, Edrei, En-Hazor,
38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville.38 Jiron, Migdal-El, Horem, Beth-Anath and Beth-Shemesh: nineteen towns and their vil ages.
39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro.39 Such was the heritage of the sons of Naphtali, by clans: the towns and their vil ages.
40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan.40 To the tribe of the sons of Dan, by clans, fel the seventh portion.
41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole,41 The territory of their heritage comprised: Zorah, Eshtaol, Ir-Shemesh,
42 Selebin e Aialon e letela,42 Shaalbim, Aijalon, Silatha,
43 Elon e Temna e Acron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Eltece e Gebbeton e Balaat,44 Eltekeh, Gibbethon,
45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon,45 Baalath, Azor, Bene-Berak and Gath-Rimmon;
46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen,46 and, by the sea, Jerakon with the territory facing Jaffa.
47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine).47 The territory of the sons of Dan eluded them, however, and the sons of Dan consequently went upand attacked Leshem, captured it and put it to the sword. Having gained possession of it, they settled there andcal ed Leshem, Dan, after Dan their ancestor.
48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro.48 Such was the heritage of the tribe of the sons of Dan, by clans: these towns and their vil ages.
49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro49 Having finished dividing the country, frontier by frontier, the Israelites gave Joshua son of Nun aheritage among themselves;
50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro).50 at Yahweh's command, they gave him the town which he had asked for, Timnath-Serah in thehighlands of Ephraim; he rebuilt the town and settled there.
51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra.51 Such are the heritages which the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the heads of each familyapportioned by lot between the tribes of Israel at Shiloh, in Yahweh's presence, at the door of the Tent ofMeeting; and thus the apportioning of the country was completed.