1 Fratelli, se alcuno di voi sarà preso in alcuno peccato, gli altri che son spirituali si ammaestrino quel tale con spirito di pianezza, considerando sè medesimi, che non siano tentati. | 1 Brothers, even if one of you is caught doing something wrong, those of you who are spiritual should setthat person right in a spirit of gentleness; and watch yourselves that you are not put to the test in the same way. |
2 Porti l'uno il carico dell' altro; e così adempirete la legge di Cristo. | 2 Carry each other's burdens; that is how to keep the law of Christ. |
3 Chè certo, se alcuno si tiene d' essere alcuna. cosa, quello inganna sè medesimo. | 3 Someone who thinks himself important, when he is not, only deceives himself; |
4 Ma ciascuno proverà le sue opere; e così in sè medesimo averà gloria, e non in altrui. | 4 but everyone is to examine his own achievements, and then he wil confine his boasting to his ownachievements, not comparing them with anybody else's. |
5 Ciascuno porterà il suo carico. | 5 Each one has his own load to carry. |
6 Quel ch' è ammaestrato di parole, comunichi insieme a colui che ammaestra di tutte le cose buone sè medesimo. | 6 When someone is under instruction in doctrine, he should give his teacher a share in al hispossessions. |
7 Non errate; chè Dio non sarà sbeffato. | 7 Don't delude yourself: God is not to be fooled; whatever someone sows, that is what he wil reap. |
8 E quelle cose che l'uomo seminerà, quelle raccoglierà; chè quelli che semina nella sua carne, della carne ricoglie corruzione; ma quel che semina nel spirito miete (e ricoglie) vita eterna. | 8 If his sowing is in the field of self-indulgence, then his harvest from it wil be corruption; if his sowing is inthe Spirit, then his harvest from the Spirit wil be eternal life. |
9 Noi che facciamo bene (non ci stanchiamo e) non veniamo meno; chè noi ricoglieremo nel suo tempo, se noi non stanchiamo. | 9 And let us never slacken in doing good; for if we do not give up, we shal have our harvest in due time. |
10 Adunque, mentre avemo tempo, operiamo bene a tutta la gente, e massimamente a coloro che son domestichi della fede. | 10 So then, as long as we have the opportunity let al our actions be for the good of everybody, andespecial y of those who belong to the household of the faith. |
11 Vedete come scrissi le lettere di mia mano. | 11 Notice what large letters I have used in writing to you with my own hand. |
12 Quegli vogliono piacere nella carne, che son quelli che vi costringono che voi vi circoncidiate, solamente fanno questo, perchò non sostengano persecuzione della croce di Cristo. | 12 It is those who want to cut a figure by human standards who force circumcision on you, simply so thatthey will not be persecuted for the cross of Christ. |
13 Chè quelli che si circoncidono, non osservano la legge; ma vogliono che vi circoncidiate per gloriarsi nella vostra carne. | 13 Even though they are circumcised they stil do not keep the Law themselves; they want you to becircumcised only so that they can boast of your outward appearance. |
14 Ma non piaccia a Dio, ch' io mi rallegri, salvo nella croce del nostro Signore Iesù Cristo; per il quale il mondo è crucifisso a me, e io al mondo. | 14 But as for me, it is out of the question that I should boast at al , except of the cross of our Lord JesusChrist, through whom the world has been crucified to me, and I to the world. |
15 E in Iesù Cristo la circoncisione non vale alcuna cosa, nè il prepuzio, ma la nuova creatura. | 15 It is not being circumcised or uncircumcised that matters; but what matters is a new creation. |
16 E qualunque andarà per questa regola, pace sia sopra lui e misericordia, e sopra Israel di Dio. | 16 Peace and mercy to al who fol ow this as their rule and to the Israel of God. |
17 Da ora inanzi niuno mi faccia rincrescimento; chè io porto le piaghe del mio Signore Iesù Cristo nel mio corpo. | 17 After this, let no one trouble me; I carry branded on my body the marks of Jesus. |
18 Fratelli, la grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia col spirito vostro. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, my brothers. Amen. |