Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Romani 3


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Adunque che ha in sè più il iudeo (che gli altri)? e che utilità ha fatta la circoncisione?1 Is there any benefit, then, in being a Jew? Is there any advantage in being circumcised?
2 (Certo) molto per ogni modo. In prima, perchè al iudeo furono creduti i parlari di Dio.2 A great deal, in every way. First of al , it was to the Jews that the message of God was entrusted.
3 Ma se alquanti di loro non credettero? Or la loro incredulità ha evacuata la fede di Dio? Non già.3 What if some of them were unfaithful? Do you think their lack of faith could cancel God's faithfulness?
4 Perchè Dio è verace, e ogni uomo è bugiardo, secondo ch' egli è scritto: (Dio,) tu sarai giustificato nei tuoi sermoni, e vincerai quando tu sarai giudicato4 Out of the question! God wil always be true even if no human being can be relied on. As scripturesays: That you may show your saving justice when you pass sentence and your victory may appear when yougive judgement.
5 Ma se la nostra iniquità loda la giustizia di Dio, che diceremo? È Dio iniquo, se dimostra la sua ira?5 But if our injustice serves to bring God's saving justice into view, can we say that God is unjust when --to use human terms -- he brings his retribution down on us?
6 Secondo l'uomo dico. Non piaccia a Dio; altramente come giudicarà Dio questo mondo?6 Out of the question! It would mean that God could not be the judge of the world.
7 Chè se la verità di Dio nella mia bugia è cresciuta nella sua gloria, perchè son giudicato io come peccatore?7 You might as wel say that if my untruthfulness makes God demonstrate his truthfulness, to his greaterglory, then I should not be judged to be a sinner at al .
8 E non, secondo che noi siamo biastemanti, e come si dicono alquanti, facciamo male perchè ci vengano i beni; (la sentenza) de' quali è giusta la (loro) dannazione.8 In this case, the slanderous report some people are spreading would be true, that we teach that oneshould do evil that good may come of it. In fact such people are justly condemned.
9 Perchè adunque? siamo prima che loro? Per niun modo; anzi sentenziamo che iudei e greci sono tutti peccatori,9 Wel : are we any better off? Not at al : we have already indicted Jews and Greeks as being al alikeunder the dominion of sin.
10 secondo ch' è scritto: non è alcuno giusto;10 As scripture says: Not one of them is upright, not a single one,
11 non è alcuno che intenda; non è niuno che addimandi Dio.11 not a single one is wise, not a single one seeks God.
12 Tutti son inclinati al peccato; insieme sono tutti fatti inutili; non è uno che pur bene faccia.12 Al have turned away, all alike turned sour, not one of them does right, not a single one.
13 La loro bocca è aperto sepolcro; e ingannavano con loro lingue; e veneno di serpente è sotto le labbra loro;13 Their throats are wide -- open graves, their tongues seductive. Viper's venom behind their lips;
14 la bocca dei quali è piena di maledizione e di amarezza;14 their speech is ful of cursing and bitterness.
15 e li loro piedi son veloci a spargere il sangue;15 Their feet quick to shed innocent blood,
16 e nelle loro vie sì è sciagura e rompimento;16 wherever they go there is havoc and ruin.
17 e la via della pace non hanno cognosciuto;17 They do not know the way of peace,
18 il timor di Dio non è inanzi agli occhi loro.18 there is no fear of God before their eyes.
19 Ma sappiamo che ciò che la legge dice, a coloro che son nella legge parla, acciò ogni bocca sia chiusa, e tutto il mondo sia sottoposto a Dio.19 Now we are wel aware that whatever the Law says is said for those who are subject to the Law, sothat every mouth may be silenced, and the whole world brought under the judgement of God.
20 Imperocchè per l'opere della legge dinanzi a Dio non è giustificato alcuno. Certo per la legge è la cognizione del peccato.20 So then, no human being can be found upright at the tribunal of God by keeping the Law; al that theLaw does is to tell us what is sinful.
21 Ma ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, e testimoniata per la legge e pei profeti.21 God's saving justice was witnessed by the Law and the Prophets, but now it has been revealedaltogether apart from law:
22 Ma la giustizia di Dio per la fede di Iesù Cristo è sopra tutti coloro che credono in esso; perchè non è disguaglianza.22 God's saving justice given through faith in Jesus Christ to al who believe.
23 Chè ogni uomo pecca, e ha bisogno della gloria di Dio.23 No distinction is made: all have sinned and lack God's glory,
24 E noi insieme giustificati per la grazia di Dio, e per lo ricomperamento ch' è in Iesù Cristo.24 and all are justified by the free gift of his grace through being set free in Christ Jesus.
25 Il quale propuose Dio (padre), perdonatore per la fede nel suo sangue, a dimostramento della sua giustizia, per la remissione de' peccati che sono passati,25 God appointed him as a sacrifice for reconciliation, through faith, by the shedding of his blood, and soshowed his justness; first for the past, when sins went unpunished because he held his hand;
26 alla sofferenza di Dio, a dimostrare la sua giustizia in questo tempo; perchè elli è giusto, e facci giusti coloro che sono della fede di Iesù Cristo.26 and now again for the present age, to show how he is just and justifies everyone who has faith inJesus.
27 Adunque (tu giudeo) ove è il tuo vantamento? Cessato è. Per qual legge (è cessato)? per la legge delle opere? No; ma per la legge della fede.27 So what becomes of our boasts? There is no room for them. On what principle- that only actionscount? No; that faith is what counts,
28 Imperò che noi arbitramo che l'uomo si possa salvare per la fede senza l'opere della legge.28 since, as we see it, a person is justified by faith and not by doing what the Law tel s him to do.
29 Sarebbe Dio pure de' giudei? Non è egli ancora di tutte l'altre genti? Si è per certo.29 Do you think God is the God only of the Jews, and not of gentiles too? Most certainly of gentiles too,
30 Imperocchè quello medesimo Dio, che giustica la circoncisione dalla fede, etiam lo incirconciso per la fede.30 since there is only one God; he will justify the circumcised by their faith, and he will justify theuncircumcised through their faith.
31 Adunque distruggiamo la legge per la fede? Non fia; innanzi ordiniamo (e confermiamo) la legge.31 Are we saying that the Law has been made pointless by faith? Out of the question; we are placing theLaw on its true footing.