Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Zaccaria 14


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Ecco li di vengono, dice lo Signore, e le tue vestimenta saranno divise nel mezzo di te.1 Voici que vient ce jour de Yahvé où l’on partagera tes dépouilles au milieu de toi.
2 E radunerò tutte le genti a Ierusalem a battaglia, e la città sarà presa, e le case saranno guaste, e le femine saranno (corrotte e) isforzate; e la mezza parte della città uscirà fuori, ed entrerà nelle prigioni, e lo rimanente del popolo non sarà tolto via della terra.2 Je ferai que toutes les nations se rassemblent pour faire la guerre à Jérusalem. La ville sera prise, les maisons pillées, les femmes violées; la moitié des habitants partira en captivité, mais une partie du peuple restera dans la ville.
3 E il Signore uscirà fuori, e combatterà contro a quelle genti, sì come egli combattè nel dì della battaglia.3 Alors Yahvé se mettra en campagne contre ces nations et leur fera la guerre comme il fait aux jours de bataille.
4 E in quel dì staranno li suoi piedi sopra lo monte delli ulivi (cioè monte Uliveto), lo quale è contro a Ierusalem, ch' è inverso oriente; e spezzerassi il monte Oliveto, dalla mezza parte di sè (cioè per mezzo) dalla parte di oriente, e inverso occidente, e sarà la rottura molto grande; e spartirassi lo monte, lo mezzo inverso aquilone, e l' altro inverso. l' austro.4 En ce jour-là ses pieds se poseront sur le mont des Oliviers, face à Jérusalem à l’est; le mont des Oliviers se fendra par le milieu et une immense vallée s’ouvrira d’est en ouest. Une moitié du mont reculera vers le nord et l’autre vers le sud,
5 E fuggirete alla valle di quelli monti, però che si congiungerà la valle coi monti insino al prossimo; e fuggirete come fuggiste dalla faccia de' terremoti nel dì di Ozia re di Giuda; e verrà lo mio Signore Iddio, e tutti li santi con lui.5 puis la vallée de Hinnom se comblera depuis Goa jusqu’à Yasol, comme on l’a vu dans le tremblement de terre du temps d’Osias, roi de Juda. Alors viendra Yahvé mon Dieu, et avec lui, tous les Saints.
6 E in quello di non sarà luce, ma freddo e gelo.6 En ce jour-là il n’y aura plus de froid ou de gel.
7 E sarà uno dì, il quale è manifesto [al Signore]; e non sarà nè di notte, nè di dì; e nella sera sarà la luce.7 Il n’y aura plus que le jour: non pas jour et nuit, mais au soir il fera clair.
8 E in quello usciranno l'acque vive di Ierusalem; e lo loro mezzo sarà inverso il mare orientale, e l'altro mezzo inverso l'ultimo mare; e saranno di verno e di state.8 En ce jour-là, de Jérusalem sortiront des eaux abondantes, moitié vers la mer orientale, moitié vers la mer occidentale; elles couleront été comme hiver.
9 E lo Signore Iddio sarà re sopra ogni terra; in quello di sarà uno Signore, e lo suo nome sarà uno.9 Alors Yahvé régnera sur toute la terre; en ce jour-là Yahvé sera l’Unique et son nom sera unique.
10 E ogni terra ritornerà insino al deserto, del colle di Remmon insino ad austro di Ierusalem; sarà esaltata, e abiterà nel suo luogo, dalla porta di Beniamin insino al luogo della prima porta, insino alla porta delli angoli, e dalla torre di Ananeel insino alli canali dello re.10 Depuis Guéba jusqu’à Rimmon dans le Négueb, tout le pays deviendra une plaine. Jérusalem par contre sera rehaussée sans changer de place, depuis la porte de Benjamin jusqu’à l’emplacement de l’ancienne porte, jusqu’à la porte de l’Angle et la tour de Hananéel à côté des pressoirs du roi;
11 E abiteranno in quella, e non sarà più scomunicata; ma Ierusalem starà secura (e non sarà più scomunicata).11 on s’y installera. À Jérusalem on ne craindra plus de malédiction: on y habitera en paix.
12 E questa sarà la piaga, con la quale lo Signore percoterà tutte le genti le quali combatterono incontro a Ierusalem; e la carne di chiunque istarà sopra li suoi piedi, languirà; e li suoi occhi diventeranno mucidi nelli suoi forami, e la loro lingua ammutolirà nella loro bocca.12 Mais voici comment Yahvé frappera tous les peuples qui auront attaqué Jérusalem: il fera pourrir leur chair alors qu’ils seront encore debout, leurs yeux pourriront dans leurs orbites et leur langue dans leur bouche.
13 In quello dì sarà grande tumulto in loro, e piglierà l'uomo la mano del suo prossimo, e serrerannosi insieme.13 14:15 La plaie frappera les chevaux, les mulets, les chameaux, les ânes et tous les animaux de leurs campements.
14 Ma Giuda combatterà contro a Ierusalem; e radunerannosi le ricchezze di tutte le genti, e nel circuito sarà oro e argento e vestimenta molte.14 14:13 En ce jour-là Yahvé fera tomber sur eux une grande panique et ils en viendront aux mains, ils se frapperont les uns les autres.
15 E così sarà la rovina del cavallo e del mulo e del cammello e dell' asino e di tutte le bestie che sono in quelli loggiamenti, come questa rovina.15 14:14 Juda participera au combat de Jérusalem; après quoi ils rassembleront les dépouilles de toutes les nations qui les entourent: or, argent et vêtements en quantité.
16 E tutti quelli che saranno rimasi di tutte le genti le quali vennono contro a Ierusalem, ascenderanno da anno ad anno, per adorare lo re, Signore delli esèrciti, e celebreranno la festa de' tabernacoli.16 Les survivants de toutes les nations qui seront venues attaquer Jérusalem monteront chaque année pour se prosterner devant le Roi Yahvé Sabaot, ils célébreront la fête des Tentes.
17 E sarà; chi non ascenderà delle famiglie della terra in Ierusalem per adorare il Signore Iddio degli esèrciti, non sarà sopra loro vento acquaio.17 Si un peuple ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi Yahvé Sabaot, il n’y aura pas de pluie pour lui.
18 E se la famiglia d' Egitto non sarà venuta, nè anche sopra lei verrà; ma sarà la rovina, colla quale lo Signore averà percosso tutte le genti le quali non saranno salite a celebrare la festa de' tabernacoli.18 Si le peuple égyptien ne monte pas, il n’y aura pas de pluie pour lui, et en plus il sera frappé de cette plaie dont Yahvé frappe les nations qui ne montent pas pour célébrer la fête des Tentes.
19 Questo sarà lo peccato d' Egitto, e lo peccato di tutte le genti, che non saranno salite a celebrare la festa de' tabernacoli.19 Voilà comment l’Égypte ou toute autre nation qui ne montera pas pour célébrer la fête des Tentes devra payer son péché.
20 In quello dì sarà che sopra lo freno del cavallo è lo santo al Signore; e saranne li laveggi nella casa del Signore sì come le guastarde inanzi all' altare.20 En ce jour-là, même les grelots des chevaux porteront l’inscription: “Consacré à Yahvé”; les marmites du Temple de Yahvé seront aussi saintes que les coupes pour faire l’aspersion devant l’autel.
21 E ogni laveggio sarà in Giuda e in Ierusalem santificato al Signore delli esèrciti; e verranno tutti sacrificando e pigliando di quelli, e coceranno in quelli; e non sarà più alcuno mercatante nella casa di Dio in quello dì.21 Quand on offrira un sacrifice, on pourra prendre n’importe quelle marmite de Jérusalem ou de Juda et cuisiner dedans: tout sera consacré à Yahvé Sabaot. En ce jour-là il n’y aura plus de marchands dans le Temple de Yahvé Sabaot.