1 Questo è il carico il quale vidde Abacuc profeta. | 1 The charge that Habakkuk the prophet received in a vision. |
2 Insino a quando, Signore, chiamerò, e non mi esaudirai? griderò io ad alta voce a te, patendo io violenza, e non mi salverai? | 2 How long, Yahweh, am I to cry for help while you wil not listen; to cry, 'Violence!' in your ear while youwil not save? |
3 Perche m' hai tu dimostrata la iniquità e la fatica, e ch' io veggia la preda e la ingiustizia contro a me? (Per che ragguardi i dispregiatori, e taci quando lo empio conculca colui ch' è più giusto di lui, e farai gli uomini come pesci del mare, e come li rettili che non hanno guida?) E fatto è il giudicio, e la contradizione più potente. | 3 Why do you make me see wrong-doing, why do you countenance oppression? Plundering and violenceconfront me, contention and discord flourish. |
4 Per questo è lacerata (e squarciata) la legge, e il giudicio non perviene infino alla fine; però che lo empio prevale contro al giusto, e però esce il giudicio perverso. | 4 And so the law loses its grip and justice never emerges, since the wicked outwits the upright and sojustice comes out perverted. |
5 Ragguardate nelle genti, e vedete; e maravigliatevi, e stupefatevi; però che una operazione è fatta ne' dì vostri, la quale niuno crederà quando fia narrata. | 5 Cast your eyes over the nations, look, and be amazed, astounded. For I am doing something in yourown days which you wil not believe if you are told of it. |
6 Però che, ecco che io susciterò i Caldei, gente amara e veloce, la quale anderà sopra la latitudine della terra, acciò che possegga i tabernacoli non suoi. | 6 For look, I am stirring up the Chaldaeans, that fierce and fiery nation who march miles across country toseize the homes of others. |
7 Orribile è, e terribile; e da lei medesima uscirà il giudicio e il carico suo. | 7 They are dreadful and awesome, a law and authority to themselves. |
8 I cavalli suoi sono più leggieri che pardi, e più veloci che lupi vespertini; e spargerannosi gli uomini suoi da cavallo; però che gli uomini suoi da cavallo verranno da lungi, e voleranno come l'aquila la quale con fretta va a mangiare. | 8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at night; their horsemen gal op on, theirhorsemen advance from afar, swooping like an eagle anxious to feed. |
9 Tutti verranno alla preda, e le faccie loro saranno come vento ardente; e radunerà li prigioni come la rena. | 9 They are al bent on violence, their faces scorching like an east wind; they scoop up prisoners likesand. |
10 Ed egli trionferà delli re, e riderassi (e farassi beffe) de' tiranni; egli si riderà (e farassi beffe) d'ogni fortezza, e porterà seco il terreno per fare il monte alto rimpetto alle mura per combatterla, e piglieralla. | 10 They scoff at kings, they despise princes. They make light of al fortresses: they heap up earth andtake them. |
11 Allora si tramuterà lo spirito suo, e trapasserà e caderà: or è questa la fortezza del suo iddio? | 11 Then the wind changes and is gone . . . Guilty is he who makes his strength his god. |
12 Or non se tu il mio Signore Iddio dal principio (cioè ab eterno), e sei il santo mio, e non morremo? Signore, tu l' hai posto in giudicio; e fondastilo forte acciò che tu correggessi (molti per mezzo di lui). | 12 Surely you, Yahweh, are from ancient times, my holy God, who never dies! Yahweh, you haveappointed him to execute judgement; O Rock, you have set him firm to punish. |
13 Gli occhi tuoi sono mondi (e netti), acciò che tu non veggia il male; e non potrai ragguardare alla iniquità; per che non ragguardi tu sopra coloro che fanno le cose inique? e taci, quando l'empio divora colui che è più giusto di lui? | 13 Your eyes are too pure to rest on evil, you cannot look on at oppression. Why do you look on at thosewho play the traitor, why say nothing while the wicked swal ows someone more upright than himself? |
14 E farai gli uomini come pesci del mare, e come li rettili che non hanno principe? | 14 Why treat people like fish of the sea, like gliding creatures who have no leader? |
15 Ogni cosa solleverà coll' amo suo; trasselo (e radunerallo) nella rete sua; sopra ciò si farà lieto, e rallegrerassi. | 15 They haul them al up on their hook, they catch them in their net, they sweep them up in their dragnetand then make merry and rejoice. |
16 Però sacrificherà alla rete sua, e offerirà alla rete sua; per che in essa è ingrassata la parte sua, e il cibo suo eletto. | 16 And so they offer a sacrifice to their net, and burn incense to their dragnet, for by these they get a richliving and live off the fat of the land. |
17 Per questo adunque spande la rete sua, e non cessa d' uccidere sempre le genti. | 17 Are they to go on emptying their net unceasingly, slaughtering the nations without pity? |