1 Queste sono le generazioni di Aaron e di Moisè, che si trovarono quando Iddio parlò a Moisè nel monte Sinai. | 1 وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء. |
2 E questi sono i nomi de' figliuoli di Aaron: lo primogenito fu Nadab; e dopo questo, Abiu, Elea zar, Itamar. | 2 وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار. |
3 E questi sono i nomi de' figliuoli d'Aaron sacerdoti, li quali furono unti, e consecrate le mani, acciò che facessero lo sacrificio. | 3 هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة. |
4 E morirono Nadab e Abiu, quando offereano lo fuoco d'altrui a Dio nel diserto di Sinai; e mo rirono senza figliuoli. E fecero l'officio loro Eleazar e Itamar in presenza del padre. | 4 ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما |
5 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 5 وكلم الرب موسى قائلا |
6 Congiugni insieme la schiatta di Levi, e fagli stare nel cospetto d'Aaron sacerdote, acciò che il servano, e che giacciano, (e stiano) | 6 قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه. |
7 e facciano ciò che appartiene all'officio del tabernacolo, | 7 فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن |
8 e custodiscano li vasi del tabernacolo, servendo nello suo ministerio. | 8 فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن. |
9 E darai lo dono a' figliuoli di Levi, | 9 فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل. |
10 e Aaron, dei quali ti sono dati da' figliuoli d'Israel; ed Aaron e i figliuoli ordinerai nelli uffici sacerdotali; e se niuno altro istrano andasse a mini strare l'officio, incontanente morrà. | 10 وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل |
11 Parlò Iddio a Moisè, e disse: | 11 وكلم الرب موسى قائلا |
12 Io tolsi quelli di Levi dagli altri figliuoli d'Israel, per tutti i primigeniti che sono nati infra i figliuoli d'Israel; e saranno i Leviti miei. | 12 وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي. |
13 Perciò che tutti i primigeniti sono miei, dopo ch' io percossi i primigeniti della terra d'Egitto, (per liberarli delle loro mani). Io m' hoe santificato (cioè preso per primizia) tutto ciò che nasce in prima, dall'uomo insino al bestiame, (d'ogni generazione); però ch' io sono il loro Iddio. | 13 لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب |
14 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli nel deserto di Sinai: | 14 وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا |
15 Annumera i figliuoli di Levi per famiglie e per case e per ogni congregazione mascolina, da uno mese in su. | 15 عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم. |
16 E annumerogli Moisè, come Iddio comandò. | 16 فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر. |
17 E trovogli per nome, cioè di Gerson, Caat e Merari. | 17 وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري. |
18 Li figliuoli di Gerson: Lebni e Semei. | 18 وهذان اسما ابني جرشون حسب عشائرهما لبني وشمعي. |
19 Li figliuoli di Caat: Amram e Iesaar, Ebron e Oziel. | 19 وبنو قهات حسب عشائرهم عمرام ويصهار وحبرون وعزّيئيل. |
20 Li figliuoli di Merari: Mooli e Musi. | 20 وابنا مراري حسب عشائرهما محلي وموشي. هذه هي عشائر اللاويين حسب بيوت آبائهم |
21 Di Gerson furono due famiglie, la Lebnitica e la Semeitica. | 21 لجرشون عشيرة اللبنيين وعشيرة الشمعيين. هذه هي عشائر الجرشونيين. |
22 Delle quali sono annumerati i maschii, d'uno mese in su, VII milia e cinquecento. | 22 المعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا المعدودون منهم سبعة آلاف وخمس مئة. |
23 Questi abitaranno dietro al tabernacolo dalla parte d'occidente. | 23 عشائر الجرشونيين ينزلون وراء المسكن الى الغرب. |
24 Loro principe sarà Eliasaf figliuolo di Lael. | 24 والرئيس لبيت ابي الجرشونيين ألياساف بن لايل. |
25 E avranno guardia del tabernacolo santo, | 25 وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع |
26 e lo tabernacolo suo, e lo suo coprimento, e lo tetto ch' è innanzi alla porta del tabernacolo e della cortina d'intorno, e la tenda che si pone (e la cortina) nello entrare del tabernacolo, e ciò che s'appartiene nello adornamento (del luogo) dell' altare, e le funi del tabernacolo, e tutto ciò che dentro vi s'usa. | 26 واستار الدار وسجف باب الدار اللواتي حول المسكن وحول المذبح محيطا واطنابه مع كل خدمته |
27 La schiatta di Caat avrà seco lo popolo di Amramiti e di Iesaariti e di Ebroniti e di Ozieliti. Queste sono le famiglie di Caatiti, annumerati (e trovati) per li nomi suoi; | 27 ولقهات عشيرة العمراميين وعشيرة اليصهاريين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة العزيئيليين. هذه عشائر القهاتيين |
28 tutti maschi da uno mese in su, otto migliaia secento. | 28 بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ثمانية آلاف وست مئة حارسين حراسة القدس. |
29 Costoro abitaranno dalla parte del mezzo giorno del tabernacolo. | 29 وعشائر بني قهات ينزلون على جانب المسكن الى التيمن. |
30 E loro principe sarà Elisafan figliuolo di Oziel. | 30 والرئيس لبيت ابي عشيرة القهاتيين أليصافان بن عزيئيل. |
31 E guarderanno l'arca e la mensa e lo candeliere e gli altri vasi dello sacrificio, e ogni cosa con che s'amministra, e il velo, e tutte cotali cose. | 31 وحراستهم التابوت والمائدة والمنارة والمذبحان وامتعة القدس التي يخدمون بها والحجاب وكل خدمته. |
32 Lo principe de principi de’ Leviti sarà Eleazar, figliuolo di Aaron sacerdote; ed egli sarà sopra le guardie del tabernacolo. | 32 ولرئيس رؤساء اللاويين ألعازار بن هرون الكاهن وكالة حرّاس حراسة القدس. |
33 E la schiatta di Merari saranno col popolo de' Mooliti e de' Musiti; e annumerati per li loro nomi, | 33 ولمراري عشيرة المحليين وعشيرة الموشيين. هذه هي عشائر مراري. |
34 e i loro maschi, da uno mese in su, furono sei migliaia e CC. | 34 والمعدودون منهم بعدد كل ذكر من ابن شهر فصاعدا ستة آلاف ومئتان. |
35 E il loro principe sarà Suriel figliuolo di Abiaiel; costoro abiteranno dalla parte di settentrione. | 35 والرئيس لبيت ابي عشائر مراري صوريئيل بن ابيحايل. ينزلون على جانب المسكن الى الشمال. |
36 E guarderanno le tavole del tabernacolo e le stanghe e le colonne e li capitelli e le cornici, e tutto quello che a questo s'appartiene, | 36 ووكالة حراسة بني مراري الواح المسكن وعوارضه واعمدته وفرضه وكل امتعته وكل خدمته |
37 e le colonne dell' atrio, con tutte le cornici (e li capitelli) e le cavicchie e le funi. | 37 واعمدة الدار حواليها وفرضها واوتادها واطنابها |
38 Poseranno innanzi allo tabernacolo, dalla parte d'oriente; Moisè e Aaron colli suoi figliuoli avranno guardia del santuario nel mezzo del popolo d'Israel; e se alcuno altro entrasse, incontanente morrebbe. | 38 والنازلون قدام المسكن الى الشرق قدام خيمة الاجتماع نحو الشروق هم موسى وهرون وبنوه حارسين حراسة المقدس لحراسة بني اسرائيل. والاجنبي الذي يقترب يقتل |
39 E tutti quelli che annumerò Moisè e Aaron della schiatta di Levi, secondo lo comandamento di Dio, che maschio fosse, da uno mese in su, [furono] XXII milia. | 39 جميع المعدودين من اللاويين الذين عدّهم موسى وهرون حسب قول الرب بعشائرهم كل ذكر من ابن شهر فصاعدا اثنان وعشرون الفا |
40 E disse Iddio a Moisè: annumera tutti i primigeniti maschi, da uno mese in su, de' figliuoli d'Israel; e sappia la somma quanti sono. | 40 وقال الرب لموسى عدّ كل بكر ذكر من بني اسرائيل من ابن شهر فصاعدا وخذ عدد اسمائهم. |
41 E quelli de Levi torra' per me, (però ch' io gli voglio) per ogni primogenito de' figliuoli d'Israel. E io sono Iddio. E le loro pecore voglio per lo pri mogenito delle pecore de' figliuoli d'Israel. | 41 فتأخذ اللاويين لي. انا الرب. بدل كل بكر في بني اسرائيل. وبهائم اللاويين بدل كل بكر في بهائم بني اسرائيل. |
42 Annumerogli Moisè, secondo che Iddio gli disse. | 42 فعدّ موسى كما امره الرب كل بكر في بني اسرائيل. |
43 E trovò tutti i maschii, da uno mese in su, XXII milia e ccLXXIII. | 43 فكان جميع الابكار الذكور بعدد الاسماء من ابن شهر فصاعدا المعدودين منهم اثنين وعشرين الفا ومئتين وثلاثة وسبعين |
44 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: | 44 وكلم الرب موسى قائلا |
45 Togli il popolo di Levi per li primigeniti del popolo d'Israel, e le loro pecore per le loro pecore; e i Leviti saranno miei; e io sarò Iddio loro (se loro osserveranno i miei comandamenti). | 45 خذ اللاويين بدل كل بكر في بني اسرائيل وبهائم اللاويين بدل بهائمهم فيكون لي اللاويون. انا الرب. |
46 Per prezzo di quelli ccLxxIII, che furono più nel popolo d'Israel, che non sono i Leviti, | 46 واما فداء المئتين والثلاثة والسبعين الزائدين على اللاويين من ابكار بني اسرائيل |
47 torrai cinque sicli (cioè moneta) per ciascheduna persona, a misura del santuario; e ogni siclo vale XX oboli (ciò sono loro denari). | 47 فتأخذ خمسة شواقل لكل راس. على شاقل القدس تأخذها. عشرون جيرة الشاقل. |
48 E questa pecunia darai ad Aaron e a' suoi figliuoli, per lo prezzo di coloro che sono più. | 48 وتعطي الفضة لهرون وبنيه فداء الزائدين عليهم. |
49 Tolse adunque Moisè la pecunia di quelli che furono più, e quelli che furono redenti dai Leviti | 49 فأخذ موسى فضة فدائهم من الزائدين على فداء اللاويين |
50 [ per li ] primogenti de' figliuoli d'Israel, McccLxv sicli, secondo il peso del santuario. | 50 من ابكار بني اسرائيل اخذ الفضة الفا وثلاث مئة وخمسة وستين على شاقل القدس |
51 E diedegli ad Aaron e a' suoi figliuoli, secondo che Iddio comandò. | 51 واعطي موسى فضة الفداء لهرون وبنيه حسب قول الرب كما امر الرب موسى |