1 Queste sono le parole dello libro, lo quale mandò Ieremia profeta di Ierusalem allo rimanente. de' vecchi della transmigrazione, e alli sacerdoti e alli profeti, e a tutto il popolo il quale avea menato Nabucodonosor di Ierusalem in Babilonia, (quando menò Ieconia figliuolo di Ioachim re di Giuda); | 1 ואלה דברי הספר אשר שלח ירמיה הנביא מירושלם אל יתר זקני הגולה ואל הכהנים ואל הנביאים ואל כל העם אשר הגלה נבוכדנאצר מירושלם בבלה |
2 poi che uscio Ieconia re e la donna e li castaldi e li principi di Giuda e di Ierusalem, e lo fabbro e l' orafo di Ierusalem; | 2 אחרי צאת יכניה המלך והגבירה והסריסים שרי יהודה וירושלם והחרש והמסגר מירושלם |
3 in mano [di Elasa], figliuolo di Sefan e di Gamaria figliuolo d' Elcia, i quali mandò Sedecia [re di Giuda] a Nabucodonosor, re di Babilonia, [in Babilonia], dicendo: | 3 ביד אלעשה בן שפן וגמריה בן חלקיה אשר שלח צדקיה מלך יהודה אל נבוכדנאצר מלך בבל בבלה לאמר |
4 questo dice lo Signore delli esèrciti, Iddio d'Israel, a tutta la transmigrazione, la quale menò di Ierusalem in Babilonia: | 4 כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל לכל הגולה אשר הגליתי מירושלם בבלה |
5 edificate case, e abitate; e piantate li orti, e mangiate lo loro frutto. | 5 בנו בתים ושבו ונטעו גנות ואכלו את פרין |
6 Togliete moglie, e ingenerate figliuoli e figliuole; e date alli vostri figliuoli moglie, e alle vostre figliuole date uomini, e parturiscano figliuoli e figliuole; e moltiplicatevi, e non siate pochi in numero. | 6 קחו נשים והולידו בנים ובנות וקחו לבניכם נשים ואת בנותיכם תנו לאנשים ותלדנה בנים ובנות ורבו שם ואל תמעטו |
7 E cercate la pace della cittade, nella quale io v' hoe fatto andare; e orate a Dio per lei, però che nella sua pace sarà la vostra. | 7 ודרשו את שלום העיר אשר הגליתי אתכם שמה והתפללו בעדה אל יהוה כי בשלומה יהיה לכם שלום |
8 Questo dice Iddio delli esèrciti, Iddio d' Israel: non vi seducano i profeti vostri, i quali sono nel mezzo di voi, e i vostri indovini; e non attendete a' vostri sogni, i quali voi sognate. | 8 כי כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל אל ישיאו לכם נביאיכם אשר בקרבכם וקסמיכם ואל תשמעו אל חלמתיכם אשר אתם מחלמים |
9 Però ch' egli profetano a voi falsamente nel mio nome, e non li mandai, dice Iddio. | 9 כי בשקר הם נבאים לכם בשמי לא שלחתים נאם יהוה |
10 [Questo dice Iddio]: quando cominciaranno a compiere settanta anni in Babilonia, visiterovvi, e resusciterò sopra voi la mia buona parola, e rimenerovvi a questo luogo. | 10 כי כה אמר יהוה כי לפי מלאת לבבל שבעים שנה אפקד אתכם והקמתי עליכם את דברי הטוב להשיב אתכם אל המקום הזה |
11 Io soe le cogitazioni le quali io penso sopra voi, dice Iddio, cogitazioni di pace, e non di afflizione, acciò ch' io vi dia la fede e la pazienza. | 11 כי אנכי ידעתי את המחשבת אשר אנכי חשב עליכם נאם יהוה מחשבות שלום ולא לרעה לתת לכם אחרית ותקוה |
12 E voi chiamerete me, e anderete; e orerete, e io esaudirò voi. | 12 וקראתם אתי והלכתם והתפללתם אלי ושמעתי אליכם |
13 Addomanderete me, e troverete me, quando mi saprete [cercare] con tutto il vostro cuore. | 13 ובקשתם אתי ומצאתם כי תדרשני בכל לבבכם |
14 Sarò trovato da voi, dice Iddio; e riducerò la vostra cattività, e radunerò voi di tutte le genti, dice Iddio, e di tutti li luoghi dove io vi cacciai; e farovvi ritornare dal luogo dove io vi feci andare, | 14 ונמצאתי לכם נאם יהוה ושבתי את שביתכם וקבצתי אתכם מכל הגוים ומכל המקומות אשר הדחתי אתכם שם נאם יהוה והשבתי אתכם אל המקום אשר הגליתי אתכם משם |
15 sì che direte: Iddio resusciterà [a noi] li profeti in Babilonia. | 15 כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה |
16 Però che questo dice Iddio allo signore lo quale siede sopra la sedia di David, e a tutto il popolo abitatore di questa terra, ai vostri fratelli i quali non sono usciti con voi nella transmigrazione (di Babilonia). | 16 כי כה אמר יהוה אל המלך היושב אל כסא דוד ואל כל העם היושב בעיר הזאת אחיכם אשר לא יצאו אתכם בגולה |
17 Questo dice lo Signore (Iddio) delli esèrciti: ecco io metterò in loro lo coltello, e fame e pestilenza; e metterò loro come fichi rei, i quali non si possono mangiare, però che sono pessimi. | 17 כה אמר יהוה צבאות הנני משלח בם את החרב את הרעב ואת הדבר ונתתי אותם כתאנים השערים אשר לא תאכלנה מרע |
18 E perseguiterò loro con coltello e con fame e con pestilenza; e darolli nel tormento a tutti li reami della terra; in maledizione e in stupore e in sufolamento e in obbrobrio a tutte le genti, [al]le quali io li gittai. | 18 ורדפתי אחריהם בחרב ברעב ובדבר ונתתים לזועה לכל ממלכות הארץ לאלה ולשמה ולשרקה ולחרפה בכל הגוים אשר הדחתים שם |
19 Però che non udirono le parole, dice Iddio, le quali io mandai a loro per li miei servi profeti, levandomi di notte, e mettendo (parole); e non mi udiste, dice Iddio. | 19 תחת אשר לא שמעו אל דברי נאם יהוה אשר שלחתי אליהם את עבדי הנבאים השכם ושלח ולא שמעתם נאם יהוה |
20 Voi adunque udite la parola di Dio, tutta la transmigrazione, la quale io misi fuori di Ierusalem in Babilonia. | 20 ואתם שמעו דבר יהוה כל הגולה אשר שלחתי מירושלם בבלה |
21 Questo dice Iddio Signore delli esèrciti Iddio d' Israel, ad Acab, figliuolo di Colia, e a Sedecia, figliuolo di Maasia, i quali profetano a voi nel mio nome con bugie: ecco io [li] darò in mano di Nabucodonosor, re di Babilonia; e percoteralli nelli vostri occhi. | 21 כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל אל אחאב בן קוליה ואל צדקיהו בן מעשיה הנבאים לכם בשמי שקר הנני נתן אתם ביד נבוכדראצר מלך בבל והכם לעיניכם |
22 E sarà ricevuta di loro maledizione a tutta la transmigrazione di Giuda, la quale è in Babilonia, dicente: porti te Iddio come Sedecia, e come Acab, li quali frisse lo re di Babilonia nel fuoco. | 22 ולקח מהם קללה לכל גלות יהודה אשר בבבל לאמר ישמך יהוה כצדקיהו וכאחב אשר קלם מלך בבל באש |
23 Però che feciono sciocchezza in Israel, e hanno commesso adulterio nelle mogli de' loro amici, e hanno parlato la parola nel mio nome con bugie, la quale cosa io non comandai loro; io sono giudice. e testimonio, dice Iddio. | 23 יען אשר עשו נבלה בישראל וינאפו את נשי רעיהם וידברו דבר בשמי שקר אשר לוא צויתם ואנכי הוידע ועד נאם יהוה |
24 E a Semeia Neelamite [dirai]: | 24 ואל שמעיהו הנחלמי תאמר לאמר |
25 Questo dice (Iddio) lo Signore delli esèrciti, Iddio d' Israel: però che mandasti lo libro nel tuo nome a tutto il popolo il quale è in Ierusalem, e a Sofonia figliuolo di Maasia sacerdote, e a tutti li sacerdoti, dicendo: | 25 כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל לאמר יען אשר אתה שלחת בשמכה ספרים אל כל העם אשר בירושלם ואל צפניה בן מעשיה הכהן ואל כל הכהנים לאמר |
26 Iddio ti diede sacerdote per Ioiade sacerdote, che tu sia guida nella casa di Dio sopra ogni uomo invasato di demonia e profetante, che tu li metta in legame e in carcere. | 26 יהוה נתנך כהן תחת יהוידע הכהן להיות פקדים בית יהוה לכל איש משגע ומתנבא ונתתה אתו אל המהפכת ואל הצינק |
27 E ora per che non riprendesti Ieremia da Anatot, il quale profeta a voi? | 27 ועתה למה לא גערת בירמיהו הענתתי המתנבא לכם |
28 Però che sopra questo e' mandò in Babilonia [a noi], dicendo: lungo è; edificate case, e abitate; e piantate li orti, e mangiate loro frutti. | 28 כי על כן שלח אלינו בבל לאמר ארכה היא בנו בתים ושבו ונטעו גנות ואכלו את פריהן |
29 E Sofonia sacerdote leggeo questo libro nelle orecchie di Ieremia profeta. | 29 ויקרא צפניה הכהן את הספר הזה באזני ירמיהו הנביא |
30 E disse Iddio a Ieremia: | 30 ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר |
31 Manda a ogni transmigrazione, dicendo: questo dice Iddio a Semeia Neelamite: però che vi profetò Semeia, e io nol mandai, e fecevi confidare in bugie; | 31 שלח על כל הגולה לאמר כה אמר יהוה אל שמעיה הנחלמי יען אשר נבא לכם שמעיה ואני לא שלחתיו ויבטח אתכם על שקר |
32 però questo dice Iddio: ecco io visiterò [sopra] Semeia Neelamite, e sopra lo suo seme; non sarà a lui uomo sedente in mezzo di questo popolo, e non vederà lo bene lo quale io farò a questo popolo, [dice Iddio]; per che hae parlato prevaricazione contro a Dio Signore (delli esèrciti, Iddio d' Israel). | 32 לכן כה אמר יהוה הנני פקד על שמעיה הנחלמי ועל זרעו לא יהיה לו איש יושב בתוך העם הזה ולא יראה בטוב אשר אני עשה לעמי נאם יהוה כי סרה דבר על יהוה |