SCRUTATIO

Martedi, 8 luglio 2025 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 9


font
BIBBIA VOLGARESAGRADA BIBLIA
1 Non amare la femina nello grembo tuo, acciò ch' ella non ti mostri malizia di malvagia dottrina.1 Não tenhas ciúme da mulher que repousa no teu seio, para que ela não empregue contra ti a malícia que lhe houveres ensinado.
2 Non dare alla femina potestade dell' anima tua, acciò ch' ella non entri nella forza tua, e tu sie confuso.2 Não entregues tua alma ao domínio de tua mulher, para que ela não usurpe tua autoridade e fiques humilhado.
3 Non guardare femina di molte voluntadi, acciò che tu non caggi nelli lacciuoli suoi.3 Não lances os olhos para uma mulher leviana, para que não caias em suas ciladas.
4 Non si continuo con femina ballatrice; e non ti rallegrare insieme con lei, acciò che tu non perisca nell' astuzia sua.4 Não freqüentes assiduamente uma dançarina, e não lhe dês atenção, para que não pereças por causa de seus encantos.
5 Non desiderare la vergine, acciò che tu non ti scandalizzi nella bellezza sua.5 Não detenhas o olhar sobre uma jovem, para que a sua beleza não venha a causar tua ruína.
6 Non dare alli fornicatori l'anima tua in niuna cosa, sì che tu non perda te e la eredità tua.6 Nunca te entregues às prostitutas, para que não te percas com os teus haveres.
7 Non ragguardare li alberghi della cittade, sì che tu non ti disvii per le piazze sue.7 Não lances os olhos daqui e dali pelas ruas da cidade, não vagueies pelos caminhos.
8 Stravolgi gli occhi tuoi dalla femina lisciata, e non ragguardare la bellezza straniera.8 Desvia os olhos da mulher elegante, não fites com insistência uma beleza desconhecida.
9 Molti perirono per la bellezza della femina; e di questo la concupiscenza quasi come fuoco arde.9 Muitos pereceram por causa da beleza feminina, e por causa dela inflama-se o fogo do desejo.
10 Ogni femina, che è fornicaria, sarà conculcata quasi sterco in via.10 Toda mulher que se entrega à devassidão é como o esterco que se pisa na estrada.
11 La bellezza della femina straniera, molti l'hanno con ammirazione considerata, i quali sono fatti pazzi; il parlare di colei sì come fuoco arde.11 Muitos, por haveres admirado uma beleza desconhecida, foram condenados, pois a conversa dela queima como fogo.
12 Con femina straniera ad ogni modo non sedere, e non giacere sopra il braccio con lei.12 Nunca te sentes ao lado de uma estrangeira, não te ponhas à mesa com ela;
13 E avvinazzato non questionare con lei, acciò che il tuo cuore non si dichini a lei, e non caggi nel sangue tuo in perdizione.13 não a provoques a beber vinho, para não acontecer que teu coração por ela se apaixone, e que pelo preço de teu sangue caias na perdição.
14 Non lasciare l'amico antico; per che il nuovo non sarà simile ad esso.14 Não abandones um velho amigo, pois o novo não o valerá.
15 Il vino novello è l' amico nuovo; invecchiasi, e cn soavitade lo beverai.15 Vinho novo, amigo novo; é quando envelhece que o beberás com gosto.
16 Non desiderare la fama e le ricchezze del peccatore; però che tu non sai che sovversione a lui si deve avvenire.16 Não invejes a glória nem as riquezas do pecador, pois não sabes qual será a sua ruína.
17 Non ti piaccia la ingiuria delli [in] giusti, sapendo che il malvagio infino all' inferno dispiacerae.17 Não sintas prazer com a violência dos injustos; sabe que o ímpio desagrada a Deus até na habitação dos mortos.
18 Sta di lungi dall' uomo che ha potestade d'uccidere, è non sospetterai paura di morte.18 Afasta-te do homem que tem o poder de matar, e assim não saberás o que é temer a morte.
19 E se tu anderai a lui, non commettere alcuna cosa, che egli non ti toglia la vita.19 Mas, se dele de aproximares, cuida em não cometer nenhuma falta, para não acontecer que ele tire a tua vida.
20 Conosci la comunicazione del potente; però che tu entrerai nel mezzo de' lacciuoli, e anderai sopra l'arme de' dolenti.20 Sabe que a morte está próxima, porque andas em meio de armadilhas, e no meio das armas de inimigos escolerizados.
21 Secondo tuo potere guàrdati dal prossimo tuo, e tratta con li savi e con li prudenti.21 Tanto quanto possível, desconfia de quem de ti se aproxima, e aconselha-te com os sábios e os prudentes.
22 E gli uomini giusti sieno al tuo convito, e nel timore di Dio sia il tuo gloriamento.22 Que os teus convivas sejam virtuosos. Põe tua glória no temor de Deus.
23 E nel tuo senno sia il pensiero di Dio, e ogni tuo parlare sia nelli comandamenti di Dio altissimo.23 Que o pensamento de Deus ocupe o teu espírito, e os preceitos do Altíssimo sejam a tua conversa.
24 L'opere saranno lodate nelle mani delli artefici; e lo principe del popolo sarà laudato sapiente nel sermone suo, ma nel senno delli antichi la parola.24 É pela obra de suas mãos que o artista conquista a estima; e um príncipe do povo, pela sabedoria de seus discursos; e os anciãos, pela prudência de suas palavras.
25 Terribile nella città sua è l' uomo linguato; il folle sì è odiato nella parola sua.25 Um grande falador é coisa terrível na cidade; o homem de conversas imprudentes torna-se odioso.