1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio. | 1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días! |
2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace. | 2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días. |
3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni. | 3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor: |
4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro. | 4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento. |
5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura; | 5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte. |
6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo; | 6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua. |
7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi; | 7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión. |
8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa. | 8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia. |
9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti. | 9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer. |
10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione. | 10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche. |
11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae. | 11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal. |
12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue. | 12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas. |
13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè. | 13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor. |
14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te. | 14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada. |
15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno. | 15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma. |
16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno. | 16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada. |
17 Il senno di colei è dono di Dio. | 17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto. |
18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia. | 18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes. |
19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta. | |
20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta. | |
21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua. | |
22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma. | |
23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili. | |
24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina. | |
25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia; | |
26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato; | |
27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada. | |
28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua. | 28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada. |