Scrutatio

Giovedi, 22 maggio 2025 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 26


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Beato l'uomo della buona moglie; però che lo numero delli loro anni è doppio.1 ¡Feliz el marido de una buena esposa: se duplicará el número de sus días!
2 La femina forte diletta al suo marito, e compierae li anni della vita sua in pace.2 La mujer hacendosa es la alegría de su marido y él vivirá en paz hasta el último de sus días.
3 Parte buona, la femina buona, nella parte di coloro che temono Iddio sarà data al marito per li fatti buoni.3 Una buena esposa es una gran fortuna, reservada en suerte a los que temen al Señor:
4 Il buon cuore del ricco e del povero si dimostra, però che in ogni tempo il viso loro è allegro.4 sea rico o pobre, su corazón será dichoso y su rostro estará radiante en todo momento.
5 Da tre cose temè il cuore mio, e nella quarta la faccia mia ebbe paura;5 Hay tres cosas que me inspiran temor, y por la cuarta imploro misericordia: ciudad dividida, multitud amotinada y falsa acusación son más penosas que la muerte.
6 l'accusazione ovver prodigione della cittade; il radunamento del popolo;6 Pero pesadumbre y duelo es la mujer celosa de su rival, y en todo está presente el flagelo de la lengua.
7 calunnia falsa; sopra la morte tutte queste cose sono gravi;7 Un yugo mal ajustado es una mala mujer: tratar de sujetarla es agarrar un escorpión.
8 dolore di cuore, pianto di femina gelosa.8 Una mujer bebedora provoca indignación: ella no podrá ocultar si ignominia.
9 Nella femina la gelosia è flagello di lingua, comunicante a tutti.9 en el descaro de la mirada y en sus pupilas se reconoce la procacidad de una mujer.
10 Si come il giogo de' buoi che si muove, così è la femina rea; chi la tiene è tale, qual è colui che piglia lo scorpione.10 Redobla la guardia ante una joven atrevida, no sea que descubra una ocasión se aproveche.
11 La femina ebriosa, ira grande; e villania e sozzura di colei non si ricoprirae.11 Cuídate de las miradas provocativas y no te sorprendas si te incitan al mal.
12 La fornicazione della femina si conoscerae nell' alzare degli occhi, e [nel] le palpebre sue.12 Ella abre la boca como un viajero sediento y bebe toda el agua que se le ofrece; se sienta ante cualquier estaca y abre su aljaba a todas las flechas.
13 Nella figliuola non riguardosa conferma guardia; se trova l'agio, userae male sè.13 La gracia de una mujer deleita a su marido y su buen juicio lo llena de vigor.
14 Da ogni irriverente guardatura d'occhi ti guarderai, e non ti maravigliare, se non cura di te.14 Una mujer discreta es un don del Señor y no tiene precio la esposa bien educada.
15 Si come il viandante assetato, apre la bocca e ad ogni acqua prossima [beverae], e contra ad ogni palo sederae, e contro ad ogni saetta aprirae il carcasso infino che vegna meno.15 Una mujer pudorosa es la mayor de las gracias y no hay escala para medir a la que es dueña de sí misma.
16 La grazia della femina sollecita diletterà al suo marito; e l'ossa sue ingrasseranno.16 Como el sol que se eleva por las alturas del Señor, así es el encanto de la buena esposa es una casa ordenada.
17 Il senno di colei è dono di Dio.17 Como una lámpara que brilla sobre el candelabro sagrado, así es la belleza del rostro sobre un cuerpo esbelto.
18 La femina assennita è tacita; e non è mutamento nella femina savia.18 Columnas de oro sobre un zócalo de plata son las piernas hermosas sobres talones firmes.
19 Grazia sopra grazia si è la moglie santa e onesta.
20 Nullo peso (d' oro) è degno dell' anima casta.
21 Sì come il sole levandosi nel mondo nelle altissime cose di Dio, così è la bellezza della buona femina nell' ornamento della casa sua.
22 Lucerna risplendente in sul santo candeliere, e bellezza di viso in su la etade ferma.
23 Colonne d'oro sopra basi d' ariento, e li piedi fermi in su le piante delle femine stabili.
24 Fondamenti eterni sopra salda pietra (sono), e li comandamenti di Dio nel cuore della santa femina.
25 In due cose è contristato il mio cuore, nella terza mi venne iracundia;
26 uomo battagliere che viene meno per fame; e uomo assensato dispregiato;
27 e colui che da giustizia passa al peccato; Dio apparecchiò lui alla spada.
28 Due diversità di genti mi parvono malagevoli e pericolose; malagevolmente si spoglia il mercatante dalla negligenza, e non si giustificherae il taverniere de' peccati della lingua.28 Hay dos cosas que me entristecen y por una tercera se enciende mi enojo: un guerrero sumido en la indigencia, los hombres inteligentes tratados con desprecio y el que vuelve de la justicia al pecado: a este, el Señor lo destina a la espada.