SCRUTATIO

Sabato, 14 giugno 2025 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 23


BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 Domenedio, padre e signoreggiatore della vita mia, non mi lasciare nel consiglio (sconsiderato) di coloro, e non mi lasciar cadere in quella vergogna (e improperio).1 And let not the naming of God be usual in thy mouth, and meddle not with the names of saints, for thou shalt not escape free from them.
2 Or chi darae alli miei pensieri flagelli, e al cuor mio dottrina di sapienza, acciò che non mi risparmino nelle orazioni (d' essere corretto nel pensiero e ammaestrato nel cuore), e non appariscano li peccati loro,2 dummy verses inserted by amos
3 e non crescano le ignoranze mie, e non moltìplichino li falli miei, e non abbondino li peccati miei, e non caggi nel conspetto delli avversarii miei, e allègrisene lo nimico mio?3 dummy verses inserted by amos
4 Signore, padre e Iddio della vita mia, non mi lasciare nel pensiero loro.4 dummy verses inserted by amos
5 E non mi dare nello alzamento degli occhi miei, e ogni desiderio isvolgi di me.5 dummy verses inserted by amos
6 Togli da me le concupiscenze del ventre, li congiugamenti della concupiscenza non mi piglino, e non mi dare a niuno irridente nè isfrenato.6 dummy verses inserted by amos
7 Udite, figliuoli, la dottrina della bocca mia; e chi la osserverà, non perirà per la bocca sua, non sarà scandalizzato nell' opere iniquissime.7 dummy verses inserted by amos
8 Nella vanitade sua è preso il peccatore; e il superbo e il maldicente si scandalizzerae in quello.8 dummy verses inserted by amos
9 Non adusare la bocca tua a giurare, però che molto cadimento è in quello.9 dummy verses inserted by amos
10 Il nominare Iddio non sia continuo nella bocca tua, e in tutti santi non ti mescolare; però che non sarai sanza pena da loro.10 dummy verses inserted by amos
11 Sì come il servo, richiesto spesso, non è invidiato, così ciascuno che giurerae e nominerae, in tutto non sarae sanza peccato.11 For as a slave daily put to the question, is never without a blue mark: so every one that sweareth, and nameth, shall not be wholly pure from sin.
12 L'uomo che molto giura, si riempierae di iniquitade; e la piaga non si partirae dalla casa di colui.12 A man that sweareth much, shall be filled with iniquity, and a scourge shall not depart from his house.
13 E se elli ingannerae (il prossimo), il peccato suo sarae sopra lui; e se egli s' infignerae, peccherà doppiamente.13 And if he make it void, his sin shall be upon him: and if he dissemble it, he offendeth double:
14 E se a vòto giurerae, non fia giustificato; la casa sua si riempierae di pessimo merito.14 And if he swear in vain, he shall not be justified: for his house shall be filled with his punishment.
15 Ed è un altro parlare contrario (che chi l'userae) nella morte; non si troverà nella eredità di Iacob.15 There is also another speech opposite to death, let it not be found in the inheritance of Jacob.
16 Però questi parlari tutti si tolgano dalli misericordiosi; e non si convolgano nelli peccati,16 For from the merciful all these things shall be taken away, and they shall not wallow in sins.
17 Non adusare al parlare disordinato la bocca tua; però che in quello è parola di peccato.17 Let not thy mouth be accustomed to indiscreet speech: for therein is the word of sin.
18 Ricòrdati del padre e della madre tua, però che nel mezzo stai de' grandi,18 Remember thy father and thy mother, for thou sittest is the midst of great men:
19 acciò che non dimentichi di te Iddio nel conspetto di coloro, e impazzato dalla tua continuanza sostegni rimproperio, e averesti voluto inanzi non essere nato, e maledichi il dì della tua nativitade.19 Lest God forget thee in their sight, and thou, by thy daily custom, be infatuated and suffer reproach: and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity.
20 L'uomo accostumato alle parole del rimproperio, in tutti li dì della vita sua non fia ammaestrato.20 The man that is accustomed to opprobrious words, will never be corrected all the days of his life.
21 Due generazioni abondano nelli peccati, e la terza generazione adduce ira e perdizione.21 Two sorts of men multiply sins, and the third bringeth wrath and destruction.
22 L'anima maliziosa sì è come fuoco ardente; non si spegne infino a tanto che alcuna cosa inghiottisca.22 A hot soul is a burning fire, it will never be quenched, till it devour some thing.
23 E l'uomo malvagio nella bocca della carne sua non cesserà, insino a tanto che accenderà il fuoco.23 And a man that is wicked in the mouth of his flesh, will not leave off till he hath kindled a fire.
24 All' uomo fornicario ogni pane è dolce; e non rincrescerae (infino) ch' elli peccherà infino alla fine.24 To a man that is a fornicator all bread is sweet, he will not be weary of sinning unto the end.
25 Ogni uomo che travarica il letto suo, dispregiando nell' anima sua, e dicendo: or chi mi vede?25 Every man that passeth beyond his own bed, despising his own soul, and saying: Who seeth me?
26 Le tenebre attorniano me, e le pareti mi cuoprono, e niuno mi vede; cui temo? l' Altissimo non si ricorderà de' miei peccati.26 Darkness compasseth me about, and the walls cover me, and no man seeth me: whom do I fear? the most High will not remember my sins.
27 E non intende che l'occhio di colui vede tutte le cose, e ch' elli caccia da sè lo timore di Dio: or che paura è questa di quello cotale uomo? e li occhi di colui temono tutti.27 And he understandeth not that his eye seeth all things, for such a man's fear driveth from him the fear of God, and the eyes of men fearing him:
28 E non intese, che gli occhi di Dio sono molto più lucenti sopra il sole, ragguardando tutte le vie degli uomini, il profondo del mare e il cuore dentro delli uomini (i quali guardano tutte le cose) nelle parti secrete.28 And he knoweth not that the eyes of the Lord are far brighter than the sun, beholding round about all the ways of men, and the bottom of the deep, and looking into the hearts of men, into the most hidden parts.
29 Al Signore Iddio, inanzi che le cose fussono create, furono conosciute da lui; e così, poi che furono fatte, vede tutte le cose.29 For all things were known to the Lord God, before they were created: so also after they were perfected he beholdeth all things.
30 Questo sarà giudicato nelle piazze della cittàde; e come puledro sarà cacciato, e dove non spererae sarà preso.30 This man shall be punished in the streets of the city, and he shall be chased as a colt: and where he suspected not, he shall be taken.
31 E sarae vituperio di tutti, però che non averae inteso il timore di Dio.31 And he shall be in disgrace with all men, because he understood not the fear of the Lord.
32 Così ogni femina che lascerà il marito suo, e ordinerae la ereditade da altro marito,32 So every woman also that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another :
33 primamente fu incredibile nella legge dello Altissimo; e appresso lascioe il marito suo; poi fornicò in adulterio, e d' altro marito ordinoe a sè figliuoli.33 For first she hath been unfaithful to the law of the most High: and secondly, she hath offended against her husband: thirdly, she hath fornicated in adultery, end hath gotten her children of another man.
34 Costei fia menata nella chiesa, e nelli suoi figliuoli sarà veduta.34 This woman shall be brought into the assembly, and inquisition shall be made of her children.
35 Li figliuoli suoi non faranno radici, e li rami suoi non faranno frutto.35 Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.
36 Ma lasceranno in maledizione (l'anima sua36 She shall leave her memory to be cursed, and her infamy shall not be blotted out.
37 E conosceranno coloro che rimarranno, che nulla è meglio che il timore di Dio, e nulla è più dolce che guardare li comandamenti di Dio.37 And they that remain shall know. that there is nothing better than the fear of God: and that there is nothing sweeter than to have regard to the commandments of the Lord.
38 Grande gloria è seguire Iddio; però che lunghezza di dì si riceverà da lui.38 It is great glory to follow the Lord for length of days shall be received from him.