1 Non ti allegrare nelli figliuoli rei, s' egli multiplicheranno; non ti dilettare sopra loro, se il timore di Dio non è con loro. | 1 Rejoice not in ungodly children, if they be multiplied: neither be delighted in them, if the fear of God be not with them. |
2 Non credere nella vita loro, e non guardare nelle loro fatiche. | 2 Trust not to their life, and respect not their labours. |
3 Migliore è uno che tema Iddio, che mille rei figliuoli. | 3 For better is one that feareth God, than a thousand ungodly children. |
4 Più utile è morire sanza figliuoli, che lasciarli rei e malvagi. | 4 And it is better to die without children, than to leave ungodly children. |
5 La patria fia abitata da uno savio; e fia abbandonata da tre cattivi. | 5 By one that is wise a country shall be inhabited, the tribe of the ungodly shall become desolate. |
6 Molte altre cose vidde l'occhio mio, e più fatti di questi udie l'orecchio mio. | 6 Many such things hath my eyes seen, and greater things than these my ear hath heard. |
7 Il fuoco arderae nella sinagoga delli peccanti, e l'ira arderae nella gente incredibile. | 7 In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall dame out. |
8 Li antichi giganti non adorarono per li peccati loro, i quali furono distrutti confidandosi nella loro forza. | 8 The ancient giants did not obtain pardon for their sine, who were destroyed trusting to their own strength: |
9 E Dio non perdonò loro per che fussono in altrui terra; ma percosseli e maledisseli per la superbia del loro parlare. | 9 And he spared not the place where Lot sojourned, but abhorred them for the pride of their word. |
10 Non ebbe misericordia di loro, uccidendo tutta quella gente che si esaltava nelli loro peccati. | 10 He had not pity on them, destroying the whole nation that extolled themselves in their sine. |
11 E sì come di secento milia pedoni, ch' essi radunarono nella durizia del cuore suo; e se uno solo ne fosse issuto superbo, maraviglia sarebbe stato s'elli fosse scampato (sanza essere punito). | 11 So did he with the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their heart: and if one had been stiffnecked, it is a wonder if he had escaped unpunished: |
12 Misericordia ed ira è con lui; potente è la biastemma e spandente l'ira. | 12 For mercy and wrath are with him. He is mighty to forgive, and to pour out indignation: |
13 Secondo la misericordia sua, così fia lo castigamento; l' uomo è giudicato secondo le opere sue. | 13 According as his mercy is, so his correction judgeth a man according to his works. |
14 Lo peccatore non scamperà nella rapina, eziandio se la sofferenza indugerae coloro che fanno misericordia. | 14 The sinner shall not escape in his rapines, and the patience of him that sheweth mercy shall not be put off. |
15 Ogni misericordia farà luogo [a ciascuno] secondo li meriti delle opere sue, e secondo lo intendimento della peregrinazione sua. | 15 All mercy shall make a place for every man according to the merit of his works, and according to the wisdom of his sojournment. |
16 Non dire: io mi nasconderoe da Dio, e chi Idi cielo si ricorderae di me? | 16 Say not: I shall be hidden from God. and who shall remember me from on high? |
17 Io non sarò conosciuto nel grande popolo; o che è l'anima mia in tante innumerabili creature? | 17 In such a multitude I shall not be known: for what is my soul in such an immense creation? |
18 Ecco il cielo [e i cieli] delli cieli, il mare e tutta la terra, e quelle cose che sono in essa si commoveranno nel conspetto suo. | 18 Behold the heaven, and the heavens of heavens, the deep, and all the earth, and the things that are in them, shall be moved in his sight, |
19 Li monti e insiememente li colli e le fondamenta della terra, quando Iddio li guaterae, per la paura si dibatteranno. | 19 The mountains also, and the hills, end the foundations of the earth: when God shall look upon them, they shall be shaken with trembling. |
20 E in tutte queste cose è cuore sanza sentimento; e ogni cuore è inteso da colui. | 20 And in all these things the heart is senseless: and every heart is understood by him: |
21 Or chi intende le vie di Dio? Chi intende la tempesta, la quale non vede l'occhio dell' uomo? | 21 And his ways who shall understand, and the storm, which no eye of man see? |
22 Molte sue opere sono ascose a noi; ma chi annunzierà le opere della sua giustizia? Or chi lo sosterrà? Da lungi è il testamento d' alquanti; e la domanda delli uomini è in finire. | 22 For many of his works are hidden: hut the works of his justice who shall declare? or who shall endure? for the testament is far from some, and the examination of all is in the end. |
23 Colui che diminuisce nel suo cuore pensa cose vane; e l'uomo sciocco ed errante pensa le cose stolte. | 23 He that wanteth understanding thinketh vain things: and the foolish, and erring man, thinketh foolish things. |
24 Odimi, figliuolo, e appara la disciplina del senno; e nel cuore tuo attendi le mie parole. | 24 Hearken to me, my son, and learn the discipline of understanding, and attend to my words in thy heart. |
25 E parlerotti con ammaestramento e dirittura, e cercaroe di narrarti sapienza; e alle parole mie attendi col cuore tuo, e dicoti in dirittura li spiriti della virtude, che Iddio pose nelle opere sue dal cominciamento, e nella veritade dico la scienza sua. | 25 And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. |
26 E nel giudicio di Dio furono le opere sue dal principio; dalla formazione degli uomini distinse la loro parte, e li cominciamenti disse nelle genti sue. | 26 The works of God are done in judgment from the beginning, and from the making of them he distinguished their parts, and their beginnings in their generations. |
27 Adornò in eterno le opere di coloro; nè ebbono fame, nè lavorarono, e non cessarono delle opere sue. | 27 He beautified their works for ever, they have neither hungered, nor laboured, and they have not ceased from their works. |
28 Ciascuno non angoscerae il prossimo suo infino nel secolo. | 28 Nor shall any of them straiten his neighbour at any time. |
29 Non essere incredibile alla parola sua. | 29 Be not thou incredulous to his word. |
30 Dopo queste cose Iddio guardoe in terra, ed empiella de' suoi beni. | 30 After this God looked upon the earth, and filled it with his goods. |
31 Ogni anima vitale denunzioe inanzi la faccia di colui, e ancora il ritornamento medesimo di coloro. | 31 The soul of every living thing hath shewn forth before the face thereof, and into it they return again. |