1 La sapienza è migliore che le forze; e l' uomo prudente si è migliore che il forte. | 1 Hear, therefore, kings, and understand; learn, you magistrates of the earth's expanse! |
2 Udite dunque, o re, e intendete; giùdici dei confini della terra, imprendete. | 2 Hearken, you who are in power over the multitude and lord it over throngs of peoples! |
3 Date le orecchie, voi che contenete le moltitudini, e piacete a voi nelle turbe delle genti. | 3 Because authority was given you by the LORD and sovereignty by the Most High, who shall probe your works and scrutinize your counsels! |
4 Egli è data da Dio potestade a voi, (e la possanza) e la virtude v'è data dallo Altissimo, il quale v' addomanderae delle opere vostre, e ricercherae li vostri pensieri. | 4 Because, though you were ministers of his kingdom, you judged not rightly, and did not keep the law, nor walk according to the will of God, |
5 Però che, conciosia cosa che voi foste gubernatori del suo regno, giudicaste non dirittamente, e non osservaste la legge della giustizia, e non andaste secondo la volontà di Dio. | 5 Terribly and swiftly shall he come against you, because judgment is stern for the exalted- |
6 E Iddio apparve tosto e ispaventevolmente a voi; però che il durissimo suo giudicio si farae in coloro i quali signoreggiano li altri. | 6 For the lowly may be pardoned out of mercy but the mighty shall be mightily put to the test. |
7 Al piccolo si concede la misericordia; li potenti potentemente fieno tormentati. | 7 For the Lord of all shows no partiality, nor does he fear greatness, Because he himself made the great as well as the small, and he provides for all alike; |
8 Iddio (che è Signore di tutti) non ne trarrae (per maggioranza) la persona, di qualunque stato sia, e non temerae di che grandezza si sia; però ch' egli fece il piccolo e il grande, e hae uguale cura di tutti. | 8 but for those in power a rigorous scrutiny impends. |
9 Il più forte tormento soprastae alli più forti. | 9 To you, therefore, O princes, are my words addressed that you may learn wisdom and that you may not sin. |
10 A voi dunque, o re, sono queste mie parole, acciò che voi appariate sapienza, e non travalichiate. | 10 For those who keep the holy precepts hallowed shall be found holy, and those learned in them will have ready a response. |
11 Però che coloro che osservano la giustizia, saranno giudicati giustamente; e coloro che averanno imparato le cose giuste, troveranno (quando fieno domandati da Dio dello re loro) che rispondere. | 11 Desire therefore my words; long for them and you shall be instructed. |
12 Desiderate dunque li miei sermoni e amateli, e averete scienza. | 12 Resplendent and unfading is Wisdom, and she is readily perceived by those who love her, and found by those who seek her. |
13 La sapienza è chiara, ed è quella che mai non si guasta; e leggermente si vede da coloro che l'amano, e fia trovata da coloro che la cercono. | 13 She hastens to make herself known in anticipation of men's desire; |
14 Ed ella prima piglia coloro che lei desiderano, per mostrarsi prima a loro. | 14 he who watches for her at dawn shall not be disappointed, for he shall find her sitting by his gate. |
15 Chi veggiò il die, non s' affaticherae invano in servigio di lei; però ch' elli la troverae sedere alle sue porte. | 15 For taking thought of her is the perfection of prudence, and he who for her sake keeps vigil shall quickly be free from care; |
16 Pensate di lei; il senno è venuto al fine suo; e chi veghiarae per lei, tosto fia securo. | 16 Because she makes her own rounds, seeking those worthy of her, and graciously appears to them in the ways, and meets them with all solicitude. |
17 Però che ella, cercandone, accerchia coloro che di lei sono degni; e nelle (sue) vie allegramente si mostra loro, e fassi loro incontro in ogni providenza. | 17 For the first step toward discipline is a very earnest desire for her; then, care for discipline is love of her; |
18 Lo principio di quella è lo vero desiderio di lei. | 18 love means the keeping of her laws; To observe her laws is the basis for incorruptibility; |
19 La diligenza dunque della disciplina è la dilezione; e la dilezione è la osservanza della legge sua; la osservanza della legge è compiuta incorruzione. | 19 and incorruptibility makes one close to God; |
20 La incorruzione fa l' uomo essere prossimato a Dio. | 20 thus the desire for Wisdom leads up to a kingdom. |
21 Il desiderio della sapienza producerae l' uomo al perpetuale regno. | 21 If, then, you find pleasure in throne and scepter, you princes of the peoples, honor Wisdom, that you may reign as kings forever. |
22 Se dunque voi, o re del popolo, vi dilettate nelle sedie e nelle verghe regali, amate la sapienza, sì che voi regniate in perpetuo. | 22 Now what wisdom is, and how she came to be I shall relate; and I shall hide no secrets from you, But from the very beginning I shall search out and bring to light knowledge of her, nor shall I diverge from the truth. |
23 Amate il lume della sapienza, voi che siete sopra i popoli. | 23 Neither shall I admit consuming jealousy to my company, because that can have no fellowship with Wisdom. |
24 E io riconterò, che cosa è la sapienza, in che modo ella è fatta, e non nasconderoe da voi li sacramenti di Dio; ma io cercheroe dal principio della nativitade (della sapienza), e metteroe in luce la sua scienza; non taceroe la veritade. | 24 A great number of wise men is the safety of the world, and a prudent king, the stability of his people; |
25 E non anderoe per via colla invidia attristante; però che (lo invidioso e) cotale uomo non sarà partecipe di sapienza. | 25 so take instruction from my words, to your profit. |
26 La moltitudine della sapienza sì è sanitade dell' uomo; e il savio re sì è fermamento del popolo. | |
27 Adunque togliete disciplina per le mie parole, e gioveravvi. | |