1 (LA VOCE DELLA CHIESA) Il diletto mio scese nell' orto suo alla areola delli aromati, acciò che quivi si pasca nell' orto, e colga de' gigli. | 1 Where has your lover gone, |
2 Io sono al diletto mio, e il mio diletto a me, che pasce in fra li gigli. (LA VOCE DI CRISTO ALLA CHIESA) | 2 My lover has come down to his garden, |
3 Bella se', amica mia; soave e adorna, sì come Ierusalem; terribile, come schiera di campo ordinata. | 3 My lover belongs to me and I to him; |
4 Volgi gli occhi tuoi da me, però ch' egli mi feciono svolazzare. Li capegli tuoi sono sì come greggie di capre, che apparvono di Galaad. | 4 You are as beautiful as Tirzah, my beloved, |
5 Li denti tuoi sono come greggie di pecore, che vennero del guazzatoio; e ciascuna con due agnelli, e nulla sterile è tra loro. | 5 Turn your eyes from me, |
6 Si come la cortice della melagrana, così sono le gote tue, sanza quello che si cela. | 6 Your teeth are like a flock of ewes |
7 Sessanta sono le regine, e LXXX le concubine; e delle giovinette vi sono sanza numero. | 7 Your cheek is like a half-pomegranate |
8 Una è la colomba mia, una è la perfetta mia, una è alla madre sua, una è la eletta alla genitrice sua. Viderla le figliuole (di Sion), chiamarola beatissima le regine e le concubine, e laudàronola. | 8 There are sixty queens, eighty concubines, |
9 Chi è costei che esce fuori, come l' aurora, bella come la luna, splendida come il sole, terribile come schiera di campo ordinata (a battaglia)?(LA VOCE DELLA CHIESA ALLA SINAGOGA) | 9 One alone is my dove, my perfect one, |
10 Io discesi all' orto mio, per vedere li pomi delle valli, e per guardare se la vigna era fiorita, e se germogliassero li meligranati. (LA VOCE DELLA SINAGOGA) | 10 Who is this that comes forth like the dawn, |
11 Io nol seppi; l' anima mia conturba me, perchè tu vai ad Aminadab. (LA VOCE DEL CONSOLATORE DELLA CHIESA) | 11 I came down to the nut garden |
12 Ritorna, ritorna, bella giovinella; ritorna, sì noi ti veggiamo. | 12 Before I knew it, my heart had made me |